Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
If a new constitution is approved, women and men in Kenya will have equal rights to acquire citizenship and to retain citizenship (i.e. by birth, after marriage for a period of seven years, and by naturalization). Если новая Конституция будет одобрена, то женщины и мужчины в Кении будут обладать равными правами на приобретение и сохранение гражданства (например, в силу рождения, после заключения брака на период не менее семи лет и в порядке натурализации).
The British Government has publicly stated, in Gibraltar, in the House of Commons and in the United Nations that the new constitution provides for a modern and mature relationship between Gibraltar and the United Kingdom which could not be said to be based on colonialism. Британское правительство публично заявило в Гибралтаре в Палате общин и в Организации Объединенных Наций, что новая Конституция обеспечивает своевременные и зрелые отношения между Гибралтаром и Соединенным Королевством, о которых нельзя сказать, что они основаны на колониализме.
For the Committee, eliminating formal discrimination requires ensuring that a State's constitution, laws and policy documents do not discriminate on prohibited grounds; for example, laws should not deny equal social security benefits to women on the basis of their marital status. По мнению Комитета, ликвидацию формальной дискриминации необходимо обеспечить, чтобы конституция, законы и политические документы государства не предполагали дискриминации на запрещенных основаниях; например, законы не должны отказывать женщинам в льготах по социальному обеспечению на том основании, что они состоят в браке.
Concerning recommendation 12, the delegation stated that the Yemeni constitution and laws criminalized and punished severely all forms of violence against women and girls, and that no honour crimes were committed in Yemen. Касаясь рекомендации 12, делегация заявила, что Конституция и законы Йемена криминализируют и строго наказывают все формы насилия в отношении женщин и девочек и что в Йемене не было совершено преступлений на почве поруганной чести.
To promote and to ameliorate the conditions of the depressed and backward classes, the constitution contains a liberal scheme of measures in favour of Minorities, Backward Classes and Scheduled Castes. Для улучшения условий жизни этих уязвимых или отсталых слоев Конституция Индии предусматривает ряд мер либерального характера, принимаемых в интересах меньшинств, отсталых групп населения и каст неприкасаемых.
The new constitution would affirm the values of justice, the rule of law, independence of the judiciary and protection of and respect for human rights and would provide for domestication of international instruments. Новая конституция утвердит ценности справедливости, верховенства права, независимости судебной власти, защиты и уважения прав человека, а также предусмотрит осуществление международных документов на национальном уровне.
In its submission, Peru also reported that its constitution specifically protected ethnic and cultural plurality and the political system provided for quotas for women, young and indigenous peoples to ensure their participation in the political process. В своем представлении Перу сообщило также, что его Конституция конкретно защищает этническое и культурное многообразие и что в политической системе страны установлены квоты для женщин, молодежи и коренных народов, с тем чтобы гарантировать их участие в политическом процессе.
Our new constitution provides for universal education and health care, gender equality, respect for children's rights and a social safety net for the poor, the disabled and the elderly. Наша новая конституция обеспечивает возможности для всеобщего образования и услуг в области здравоохранения для всех, равноправие мужчин и женщин, уважение прав детей и систему социального обеспечения для бедных, инвалидов и престарелых.
The new constitution gave Gibraltar complete self-government except in matters relating to foreign affairs and defence; was not one of a sovereign independent state because the people of Gibraltar, for various reasons, did not believe that independence was the best option for their territory. Новая конституция предусматривает для Гибралтара самоуправление во всех областях, за исключением вопросов внешней политики и обороны; она не является конституцией полностью суверенного независимого государства, поскольку народ Гибралтара в силу различных причин не считает, что независимость является наилучшим выбором для этой территории.
Spain's position had been that the referendum represented merely the modernization of Gibraltar's relationship with the United Kingdom and that neither the referendum nor the constitution had any effect on the decolonization question. Позиция Испании состояла в том, что результатом референдума будет просто модернизация отношений Гибралтара с Соединенным Королевством и что ни референдум, ни конституция не окажут никакого влияния на вопрос о деколонизации.
Thus, the highest law of our land - the Philippine constitution - mandates the promotion and protection of the rights and welfare of all Filipinos, in particular those of religious minorities and indigenous communities. Поэтому высший закон нашей страны - Филиппинская конституция - обязывает поощрять и оберегать права и благополучие всех филиппинцев, особенно религиозных меньшинств и общин коренного населения.
The new constitution of Kosovo and the Ahtisaari package meet the highest standards of human rights and offer widespread protection to all the communities living in Kosovo, especially to the Serbs of Kosovo. Новая конституция Косово и пакет Ахтисаари отвечают высшим нормам прав человека и обеспечивают широкую защиту всех проживающих в Косово общин, особенно косовских сербов.
The governments of the 50 states have structures closely paralleling those of the federal government, each with a constitution and executive, legislative, and judicial branches. Структура органов управления 50 штатов практически повторяет структуру органов федерального управления; в рамках каждой из них действует конституция, а также органы исполнительной, законодательной и судебной власти.
With regard to the work of the TRC, the delegation provided information that the interim constitution of the Republic of South Africa in 1993 paved the way for the opening of a dialogue between the Government and the liberation movements as well as an unbanning of the latter. В связи с работой КИП делегация сообщила, что временная конституция Южно-Африканской Республики в 1993 году проложила путь к установлению диалога между правительством и освободительными движениями, а также к легализации этих движений.
The policy on non-governmental organizations operating in Liberia, a civil society organization constitution and a code of conduct were adopted during a retreat held at the end of May 2012 В ходе выездного совещания, прошедшего в конце мая 2012 года, были приняты политика в отношении неправительственных организаций, действующих в Либерии, конституция организаций гражданского общества и кодекс поведения
The constitution of the Republic of Albania and the Albanian legislation guarantee the equality before the law, non-discrimination on base of race, gender, ethnicity and language, and dispositions in special laws, which guarantee the non-discrimination in different fields. Конституция Республики Албания и албанское законодательство гарантируют равенство перед законом, отсутствие дискриминации по признакам расы, пола, этнического происхождения и языка, а положения специальных законов обеспечивают защиту от дискриминации в различных конкретных сферах.
Albanian constitution and the legislation guarantees the right of persons belonging to minorities to freely express, their ethnic, cultural, religious and linguistic affiliation, as well the right to education in their mother tongue and to preserve their national, cultural, religious identity. Конституция и законодательство Албании гарантируют право лиц, относящихся к меньшинствам, на свободное выражение своей этнической, культурной, религиозной и языковой принадлежности, а также их право на обучение на родном языке и сохранение своей национальной, культурной и религиозной самобытности.
The representative of Republika Srpska recalled that the constitution of Bosnia and Herzegovina was part of the Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina (the Dayton agreement) and was thus part of an international treaty, as well as of domestic legislation. Представитель Республики Сербской напомнил о том, что конституция Боснии и Герцеговины является частью Рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине (Дейтонское соглашение) и, соответственно, представляет собой часть как международного договора, так и внутреннего законодательства.
The new colonial constitution of 1958 increased African representation, but African nationalists began to demand a democratic franchise on the principle of "one man, one vote." Конституция 1958 года увеличило представительство африканцев в Законодательной ассамблее, но африканские политические лидеры требовали проведения в жизнь принципа «один человек - один голос».
The original 1776 constitution created the position of "vice-president", though no provision was made if the office of president became vacant, which occurred four times later. Первая конституция 1776 года создала пост «вице-президента», хотя должность исполняющего обязанности на случай незанятости поста президента не была учреждена; должность президента была вакантной четыре раза.
The original constitution of 1956 created the office of secretary of state, which was functionally identical to a lieutenant governor, and was renamed to "lieutenant governor" in 1970. Первая конституция 1956 года учредила должность госсекретаря, чьи обязанности были такими же, как у вице-губернатора, и в 1970 году эта должность была переименована в «вице-губернатор».
Dolores and San Miguel adopted the names of Dolores Hidalgo and San Miguel de Allende in honor of those who began the independence movement and in 1826, the first constitution of the state of Guanajuato was adopted. Долорес и Сан-Мигель стали называться Долорес Идальго и Сан-Мигель-де-Альенде в честь тех, кто начал движение за независимость, и в 1826 году была принята первая конституция штата Гуанахуато.
The constitution of Luxemburg states that the crown is hereditary in the house of Nassau according to the pact of 1783 (the Nassau Family Pact), the Treaty of Vienna made in 1815, and the Treaty of London of 1867. Конституция Люксембурга утверждает, что герцогская корона является наследственной в Нассауском доме в соответствии с пактом 1783 года (Нассауский семейный пакт), Венским конгрессом 1815 года и Лондонским договором 1867 года.
Noting that the deadline for the promulgation of the new democratic constitution of Nepal is 28 May 2010, and concerned that, to date, the political parties are yet to reach consensus on the new constitution or on extending the tenure of the Constituent Assembly, отмечая, что новая демократическая конституция Непала должна вступить в силу не позднее 28 мая 2010 года, и будучи обеспокоен тем, что до настоящего времени политические партии еще не достигли консенсуса относительно новой конституции или продления срока полномочий Учредительного собрания,
The constitution of the Federation was subsequently approved by the Assembly of the Republic of Bosnia and Herzegovina, acting as the Constituent Assembly of the Federation; consequently, the Constitution entered into force. Follow-up agreements were signed at Vienna on 11 May. Конституция Федерации была впоследствии утверждена Скупщиной Республики Боснии и Герцеговины, действовавшей в качестве Учредительного собрания Федерации, после чего она вступила в силу. 11 мая в Вене были подписаны соглашения о последующих мерах.