Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
The Malawi Constitution is very progressive and it requires that disparities in political and public life should be eliminated. Конституция в Малави носит очень прогрессивный характер, и она требует, чтобы были приняты меры по устранению неравенства мужчин и женщин в политической и общественной жизни.
1994: Elected delegate to Constituent Assembly which debated and promulgated the 1995 Constitution 1994 - избрана делегатом Конституционной ассамблеи, на которой обсуждалась и была принята Конституция 1995 года.
The Constitution mandates the UHRC to, among other things, protect people against torture and inhuman or degrading treatment or punishment. Конституция уполномочивает Угандийскую комиссию по правам человека, среди прочего, защищать граждан от пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания.
Further the Constitution entitles any such human being to seek redress from Kenyan courts without restrictions as any other Kenyan would. Более того, Конституция предоставляет любому такому человеческому существу право обращаться в кенийские суды за помощью без ограничений и на равных основаниях с любым другим кенийским лицом.
In keeping with the Constitution, all public health institutions provide care to applicants without any distinction based on faith, race or social status. Во всех государственных медицинских учреждениях соответствующие услуги предоставляются населению по мере необходимости, причем вне зависимости от убеждений, расы или социального положения, как того требует Конституция.
The 1994 Constitution stipulates that Belgium comprises: Конституция 1994 года гласит, что Бельгия состоит из:
The Constitution also recognizes all social, economic, and cultural rights recognized by the pertinent international Treaties ratified by Costa Rica. Политическая конституция также закрепляет совокупность социальных, экономических и культурных прав, которые признаются международными договорами, заключенными в данной сфере и ратифицированными Коста-Рикой.
The Constitution does not rank legal provisions (treaties and laws), but offers possibilities for settling conflicts between them. Конституция Республики не устанавливает иерархии юридических норм, содержащихся в договорах и законах, однако при этом предусматривает режим урегулирования коллизий, возникающих между этими нормами.
The Constitution does not rule on either the organization or the responsibilities of prosecutors who protect law and order and prosecute criminals. Конституция страны не содержит положений об организации прокуратуры или о сферах ответственности прокуроров, защищающих закон и правопорядок и осуществляющих надзор за судебным преследованием преступников.
Its Constitution confirms access to water and sanitation as a human right and provides that water should not be privatized or subjected to licensing and registration. Конституция страны подтверждает доступ к водным источникам и санитарным условиям в качестве одного из прав человека, а также что водоснабжение не должно быть приватизированным или подвергаться лицензированию и регистрации.
The Constitution also guaranteed human rights, including the right to life, security of the person and privacy. Кроме того, Конституция гарантирует соблюдение прав человека, включая право на жизнь, личную неприкосновенность и уважение частной жизни.
The current Constitution is amenable to traditional and informal dispute mechanisms while ensuring that their use is compliant with justice and the Bill of Rights. Нынешняя Конституция не препятствует использованию традиционных и неофициальных механизмов разрешения споров и гарантирует при этом, что такое использование будет соответствовать требованиям правосудия и Биллю о правах.
5.2 The authors submit that, even though the Serbian Constitution includes the possibility to file a constitutional complaint, this remedy is ineffective. 5.2 Авторы отмечают, что, даже несмотря на то, что Конституция Сербии предусматривает возможность подачи конституционной жалобы, данное средство правовой защиты неэффективно.
Both the new Constitution and the Declaration provide for the reconstitution of indigenous territories and self-government for these peoples. Как новая Конституция, так и Декларация Организации Объединенных Наций предусматривают возвращение коренным народам принадлежащих им территорий и возможность самоуправления для этих народов.
The new Constitution recognises workers' rights to organise and bargain collectively and to "stop work and to strike". Новая Конституция признает права трудящихся на организацию и переговоры о заключении коллективного договора, а также на "прекращение работы и забастовку".
The Constitution of Papua New Guinea of 16 September 1975 does not specifically provide the right to education. Конституция Папуа - Новой Гвинея, которая была принята 16 сентября 1975 года, не содержит конкретных положений, устанавливающих право на образование.
As stated under article 13, the Constitution guarantees women's access to resettlement land on an equal basis with men. Как отмечалось в разделе, посвященном статье 13, Конституция гарантирует женщинам доступ к земле для поселения на равной с мужчинами основе.
The Constitution is the principal guarantor of protection from any form of violation and compliance with numerous legislations both national and international. Конституция является основным гарантом защиты от любых форм насилия и соблюдения многочисленных законодательных норм на этот счет, установленных как на национальном, так и на международном уровнях.
The Constitution empowers the Ombudsman to investigate allegations of maladministration, mismanagement or discriminatory practices in any government department, authority, or other public body. Конституция возлагает на омбудсмена полномочия, связанные с проведением расследований по обвинениям в плохом управлении, злоупотреблениях или дискриминационной практике в любом правительственном департаменте, органе или любом государственном учреждении.
Recommendation 27: Based on Sharia, the Constitution and ordinary laws ratified by the Parliament forbid any form of gender-based violence. Рекомендация 27: Будучи основанными на шариате, Конституция и обыкновенные законы, ратифицированные парламентом, запрещают любые формы насилия по признаку пола.
The Constitution enshrined protection from corporal punishment and exploitative practices which were hazardous or harmful to the education, health or well-being of the child. Конституция предусматривает защиту от телесных наказаний и всех видов эксплуатации, которые представляют опасность или таят в себе вред для образования, здоровья или благосостояния ребенка.
Concerning access to education, the Constitution requires the State to provide free education to all children irrespective of language, ethnicity or family background. Что касается доступа к образованию, Конституция требует от государства обеспечения бесплатного образования всем детям, вне зависимости от их языка, этнической принадлежности или семейных обстоятельств.
Today, the Constitution and more than 80 laws and other normative acts constitute the legislative base of gender equality. В настоящее время Конституция и более 80 законов и других нормативно-правовых актов формируют правовую основу для обеспечения равенства мужчин и женщин.
The 1960 Constitution of American Samoa was revised in 1967 and subsequently amended in 1970 and 1977. З. Конституция Американского Самоа 1960 года была пересмотрена в 1967 году, а впоследствии - в 1970 и 1977 годах - к ней принимались поправки.
It noted that the Constitution of Indonesia protects freedom of religion and belief and encouraged religious tolerance despite the great challenges faced by the country. Он отметил также, что Конституция Индонезии защищает свободу религии и убеждений, и приветствовал обеспечение религиозной терпимости, несмотря на огромные трудности, с которыми сталкивается страна.