Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
Afghanistan continues not to have a legitimate, effective and functioning central government; a functioning independent, impartial and unified judicial system; a constitution; institutions of civil society; rule of law; accountability for human rights violations and mechanisms to provide redress to the victims. В Афганистане по-прежнему отсутствуют: законное, работоспособное и действующее центральное правительство; действующая независимая, беспристрастная и единая судебная система; конституция; институты гражданского общества; основа осуществления принципа господства права; система привлечения к ответственности за нарушения прав человека и механизмы эффективного восстановления в правах.
In view of the ethnic diversity of the country where misunderstanding among various ethnic groups in the past caused decades-long insurgency, it is vitally important to ensure that the new constitution that emerges from the National Convention process enjoys the consensus of all the ethnic groups. Ввиду этнического многообразия страны, в которой отсутствие взаимопонимания между различными этническими группами в прошлом становилось причиной беспорядков, длившихся десятилетиями, крайне важно обеспечить, чтобы новая конституция, которая появится в результате работы Национального собрания, опиралась на консенсус представителей всех этнических групп.
Since none of the national races in Myanmar has ever been engaged in such a process, it is vitally important for the National Convention to take adequate time so that a firm and enduring constitution will emerge from the process. Поскольку ни одна из национальных групп в Мьянме никогда не участвовала в таком процессе, крайне важно, чтобы Национальное собрание уделило этому необходимый период времени, с тем чтобы в результате этого процесса была создана надежная и эффективная конституция.
In that connection, the international workshop entitled "Indigenous peoples, constitution and plurinational States" organized by the Andean Coordinator of Indigenous Organizations in January 2008 adopted a declaration that stated: В этой связи следует отметить, что участники международного семинара-практикума на тему «Коренные народы, конституция и многонациональные государства», который был организован Координационным советом организаций коренных народов Андского региона в январе 2008 года, приняли заявление, в котором говорится:
The Kuwaiti constitution guarantees the freedom of publication and article 36 stipulates that "freedom of expression and scientific research is guaranteed, and everyone shall have the right to express his opinion verbally or in writing or in any other form, in accordance with law". Конституция Кувейта гарантирует свободу публикаций, и в статье 36 говорится о том, что "гарантируется свобода выражения мнения и научных исследований и каждый имеет право выражать свое мнение в устной, письменной или иной форме в соответствии с законом".
From the above one can deduce that the Kuwaiti constitution encompassed a vast range of the principles in the Universal Declaration of Human Rights and other related international instruments, including the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Из вышесказанного можно сделать вывод, что Конституция Кувейта охватывает широкий диапазон принципов, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и в других соответствующих международных документах, включая Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах.
In addition to the synthesis report, the other volumes deal with justice, constitution and legislation, elections, media, participation and empowerment, and assessments of the support to Ghana, Guatemala, Mozambique and Nepal. В дополнение к этому комплексному докладу были представлены другие тома по таким вопросам, как правосудие, конституция и законодательство, выборы, средства массовой информации, участие и расширение возможностей, а также оценка результатов помощи, оказанной Гане, Гватемале, Мозамбику и Непалу.
Since the month of January 2002, the Belgian constitution has formally guaranteed equality to men and women and enjoins the legislature to adopt measures designed to guarantee this equality, specifically fostering equal access of men and women to elective and public office. С января 2002 года Конституция Бельгии формально гарантирует равные возможности мужчинам и женщинам и обязывает законодательные органы принимать меры, направленные на достижение этого равенства, в частности, на обеспечение равного доступа мужчин и женщин к выборным и государственным должностям.
Known to many as the constitution for the oceans, the Convention was established as a legal framework of general principles and rules governing the division of ocean space and regulating all activities within it. Конвенция, известная многим как «конституция для океанов», была разработана в качестве юридических рамок, включающих общие принципы и нормы, регулирующие раздел морского пространства и всю деятельность, осуществляемую в рамках этого пространства.
He had also approached the Governments of Peru and of the United States of America after being informed of proposals to widen the scope of capital punishment in a new constitution and a new federal crime bill, respectively. Он также обращался к правительствам Перу и Соединенных Штатов Америки, после того как получил сообщения, касающиеся предложений о том, чтобы новая конституция Перу и проект федерального закона США о борьбе с преступностью предусматривали более широкую сферу применения смертной казни.
The new Thai constitution of 1997 and our ninth national economic and social development plan, for 2002-2006, have been developed with a specific focus on human rights and human development. Новая конституция Таиланда 1997 года и наш девятый национальный план социально-экономического развития на 2002 - 2006 годы разрабатывались с уделением особого внимания вопросам прав человека и развития человеческого потенциала.
Therefore, as the Constituent Assembly and the new Cabinet are being formed and the constitution is being worked out, we urge continued concord and tolerance among the political parties and the East Timorese people. Поэтому поскольку сейчас формируются Учредительное собрание и новый кабинет и разрабатывается конституция, мы настоятельно призываем к сохранению согласия и терпимости в отношениях между политическими партиями и жителями Восточного Тимора.
Another argument put forward by those alleging that Gibraltar had been decolonized was that the referendum approving the new constitution had the status of an act of self-determination, and had been expressly so recognized by the administering Power. Еще один довод, выдвигаемый теми, кто утверждает, что в Гибралтаре произошла деколонизация, состоит в том, что референдум, в ходе которого была утверждена новая конституция, является актом самоопределения, который был признан в качестве такового управляющей державой.
Most of the respondent Governments also stated that their constitution, laws and administrative procedures provided individuals and organizations with the right to challenge government policy and practice through administrative review and the courts, and in effect to test the principle of equality before the law. Большинство ответивших правительств заявили также, что их конституция, законы и административные процедуры обеспечивают для частных лиц и организаций право обжаловать политику и деятельность правительства в административном и судебном порядке и на практике задействовать принцип равенства перед законом.
The disappearance from the treaty of such terms as "constitution" and "minister of foreign affairs" clearly show that the constitutional treaty's ambitions have been scaled back. Исчезновение из соглашения таких терминов, как «конституция» и «министр иностранных дел» ясно показывает, что амбиции конституционного соглашения были хорошо просчитаны.
It is expected that the new constitution will provide the necessary guarantees for the protection and smooth running of the national institutions, security for all, the eradication of the ideology of genocide, and will ensure democratic governance and human rights. Следует надеяться, что новая конституция обеспечит необходимые гарантии для защиты и бесперебойного функционирования национальных институтов, безопасности для всего населения и искоренения идеологии геноцида и гарантирует демократическое правление и права человека.
Ms. Belmihoub-Zerdani said that, in countries with federated systems of government, progress for women had been much slower than in countries where there was a single constitution and system of justice. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что в странах с федеративным устройством положение женщин улучшается гораздо медленнее, чем в странах, в которых действует единая конституция и система правосудия.
The previous constitution was not necessarily a bad one but it had never been respected by those who had drafted it; the decision to revise it attested to the determination to break with the past. Старая Конституция, возможно, была неплохой, но она никогда не соблюдалась теми, кто ее составлял; решение пересмотреть ее свидетельствует о решимости покончить с прошлым.
The new Afghan constitution was adopted in January 2004 by a Loya Jirga, a disarmament, demobilization and reintegration programme was introduced for ex-combatants and a voter registration drive was initiated on 1 December 2003 in preparation for elections. Новая афганская конституция была принята Лойя джиргой в январе 2004 года; для бывших комбатантов была внедрена программа разоружения, демобилизации и реинтеграции; и 1 декабря 2003 года в порядке подготовки к выборам началась кампания по регистрации избирателей.
This new constitution guarantees the freedoms and fundamental rights of the people, brings together universal principles and national realities, but also, and above all, offers measures to exclude once and for all from our society the poor governance that led to the genocide in 1994. Эта новая конституция не только гарантирует свободы и основные права человека, соединяет в себе общечеловеческие принципы и национальные особенности, но и - что гораздо важнее - содержит комплекс мер, которые позволят не допустить неудовлетворительного управления государством, приведшего к геноциду 1994 года.
The transitional regional constitution of semi-autonomous "Puntland" provides that it will contribute to the establishment and protection of a Somali Government based on a federal system, reserving the right to review this provision should instability continue or Somalis fail to agree on a federal system. Переходная региональная конституция полуавтономного «Пунтленда» предусматривает, что он будет способствовать созданию и защите правительства Сомали в рамках федеральной системы, оставляя за собой право пересмотра этого положения в случае, если будет сохраняться нестабильность или сомалийцы не придут к согласию относительно федеральной системы управления.
Otherwise, the constitution of Saint Lucia guarantees the protection of fundamental rights and freedoms to all Saint Lucians, in a similar manner as contained in the Universal Declaration of Human Rights. В любом случае Конституция Сент-Люсии гарантирует защиту основополагающих прав и свобод всех граждан Сент-Люсии таким же образом, как и Всеобщая декларация прав человека.
We are working arduously on this, on the normative structure that enables democratic governments to have instruments, whether a constitution or legal frameworks, and that they allow for all sorts of projects and programmes and management within the State of Ecuador. Мы прилагаем неустанные усилия в этой области, а также в области формирования нормативной структуры, которая дает демократическим правительствам возможность использования таких средств, как конституция или правовые рамки, реализации различных проектов и программ и осуществления управления государством Эквадор.
In other forums, the President's role was discussed extensively in the context of the legal situation that could arise if the new constitution is not promulgated by 28 May 2010, and if no fresh deadline can be set. В ходе других форумов активно обсуждалась роль президента в контексте правовой ситуации, которая может возникнуть в том случае, если новая конституция не будет обнародована к 28 мая 2010 года и если не будет установлен для этого новый срок.
The Kenyan constitution provides for the institutions of the rule of law, including the separation of the powers of the three branches of government for checks and balances, a bill of rights and an independent judiciary. Кенийская Конституция предусматривает институты, призванные поддерживать верховенство права, включая разделение полномочий трех ветвей власти, для обеспечения системы сдержек и противовесов, Билль о правах и независимую судебную систему.