Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
The Constitution and laws do not impose any limitations on access by bloggers or the public to the Internet. Конституция и другие законы не предусматривают никаких ограничений на доступ блогеров или населения в целом к Интернету.
The Committee notes that the 2010 Constitution and the Children's Code include provisions on the best interests of the child. Комитет отмечает, что Конституция 2010 года и Кодекс о детях содержат положения о наилучших интересах ребенка.
Response: The Indian Constitution allows the State to take affirmative action to protect the interest of disadvantaged sections of society. Ответ: Конституция Индии позволят штатам принимать меры позитивной дискриминации в целях защиты обездоленных слоев населения.
The Constitution may shed light in this regard and as it prohibits discrimination of all forms. Конституция может пролить свет в этом отношении, поскольку она запрещает все формы дискриминации.
A new Constitution came into force in September 2009 which contains specific provisions on fundamental rights in the islands. В сентябре 2009 года вступила в силу новая Конституция, содержащая конкретные положения об основных правах на островах.
The Constitution also introduces devolved governance and decision-making that came into operation after the March 2013 elections. Конституция также вводит принципы делегирования полномочий на управление и принятие решений, которые вступили в силу после выборов в марте 2013 года.
The Constitution also offers better clarity on matters of personal law such as marriage, divorce and inheritance. Конституция также вносит больше ясности в такие вопросы частного права, как брак, расторжение брака и наследование.
The Constitution has introduced significant legislative changes and provided stronger impetus for programming towards the realisation of economic, social and cultural rights. Конституция привнесла заметные законодательные изменения и придала мощный стимул программам, направленным на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
The Constitution now entrenches the right to the highest attainable standard of health including reproductive health and emergency medical treatment under Article 43. Сейчас Конституция закрепляет право на наивысший достижимый уровень здоровья, включая репродуктивное здоровье и неотложную медицинскую помощь, на основании статьи 43.
The Constitution adopted in 2011 attaches great importance to the fight against discrimination and action to promote equality between men and women. Конституция, принятая в 2011 году, отводит борьбе с дискриминацией и равноправию между мужчинами и женщинами центральную роль.
The State adopted The National Constitution that tries to bridge the gap between customary and civil law. В Свазиленде была принята Национальная конституция, в которой предпринимается попытка преодолеть разрыв между нормами обычного и гражданского права.
The Constitution does make provision for an additional four female members specially elected from the four Regions. Следует сказать, что Конституция предусматривает дополнительно еще четыре места для женщин, специально избираемых из четырех регионов страны.
The translated Constitution was distributed among local self-governments and non-governmental organizations in respective minority regions - Samtskhe-Javakheti, Kvemo Kartli and Kakheti. Переведенная Конституция была распространена среди органов местного самоуправления и неправительственных организаций в районах, где проживают национальные меньшинства: Самцхе-Джавахети, Квемо-Картли и Кахети.
Mongolia adopts a parliamentary form of a government and enacted its new democratic Constitution in 1992. В Монголии действует парламентская форма правления, и в 1992 году была принята новая демократическая Конституция.
According to the 2013 Constitution: Citizen has the right to work and select career, job and workplace. Конституция 2013 года гласит: гражданин имеет право трудиться и выбирать профессию, место и условия работы.
Equality between human beings and the prohibition of all forms of discrimination are two of the principles set forth in the Constitution. Равенство между людьми и запрещение всех форм расовой дискриминации являются двумя принципами, на которых покоится Конституция.
The Constitution guarantees all individuals living in Rwanda equal protection under the Law. Конституция гарантирует всем физическим лицам, проживающим в Руанде, равную защиту закона.
She confirmed that the Constitution did not prevent the introduction of legislation on racial discrimination in the private sector. Оратор подтверждает, что Конституция не содержит препятствий для принятия законодательства, направленного против расовой дискриминации в частном секторе.
The amended Constitution prohibits any violations of rights and freedoms, upholds dignity and provides physical and moral protection for all citizens. Обновленная Конституция запрещает любые нарушения прав и свобод, признает достоинство личности и обеспечивает физическую и моральную защиту всем гражданам.
The Constitution ensures all rights and fundamental freedoms. Конституция обеспечивает все права и основные свободы.
The Constitution also guarantees a comprehensive set of fundamental rights and freedoms, including civil, cultural, economic, political and social rights. Конституция гарантирует также полный спектр основных прав и свобод, включая гражданские, культурные, экономические, политические и социальные права.
The national Constitution protected older persons and discrimination against them was prohibited. Национальная конституция обеспечивает защиту пожилых людей и запрещает проведение в отношении них дискриминации.
Countries whose Constitution allowed for the direct application of ratified international treaties did not need to adopt detailed legislation on extradition. Странам, конституция которых допускает прямое применение ратифицированных международных договоров, не нужно принимать детальное законодательство по выдаче.
The Constitution, which entered into force on 1st October 1992, represents the supreme law of Slovakia. Высшим законом Словакии является Конституция, вступившая в силу 1 октября 1992 года.
The 1988 Federal Constitution is a legal framework regarding the recognition of fundamental rights and guarantees. Принятая в 1988 году Федеральная конституция служит правовой базой для признания основных прав и гарантий.