| The Mexican Constitution recognizes the country's multiculturalism, as expressed by indigenous languages and cultures, as an integral part of our nation. | Мексиканская конституция признает культурное представленное языками и культурами коренных народов многообразие страны в качестве основного компонента нашего государства. | 
| In the political sphere, the Constitution permitted a plurality of parties and eight parties were founded, forming two coalitions to fight the elections. | В политической сфере Конституция теперь допускает многопартийность, и восемь вновь созданных партий сформировали две предвыборные коалиции. | 
| The Constitution requires the confirmation of a newly constituted Supreme Court within 30 days of the first session of the Wolesi Jirga. | Конституция требует подтверждение состава вновь образованного Верховного суда в течение 30 дней после начала работы первой сессии волеси-джирги. | 
| Since then the Constitution of Cambodia, with a strong bill of rights and several human rights treaties have been adopted. | С тех пор принята Конституция Камбоджи, представляющая собой эффективный билль о правах, и несколько правозащитных договоров. | 
| The former Constitution of 1921 did not uniformly regulate the appointment of judges, nor did it guarantee an objective procedure for their selection. | Прежняя Конституция 1921 года не регулировала единообразным способом назначение судей и не содержала гарантий объективной процедуры их отбора. | 
| The Federal Constitution of Brazil guarantees, among other individual and collective rights, religious freedom. | Федеральная конституция Бразилии гарантирует среди прочих индивидуальных и коллективных прав человека право на свободу вероисповедания. | 
| The Australian Constitution does not contain provisions in the nature of a bill of rights. | Конституция Австралии не содержит положений, которые можно было бы охарактеризовать в качестве билля о правах. | 
| The Government confirmed that the Constitution of Angola did not permit Angola to apply unilateral coercive measures against any country. | Правительство Анголы подтвердило, что Конституция страны не позволяет ей применять односторонние принудительные меры по отношению к какой-либо стране. | 
| Article 35 of the Constitution lays down that remuneration must be no less than the minimum working wage. | Конституция Республики Таджикистан (статья 35) устанавливает, что заработная плата не должна быть ниже размера минимальной оплаты труда. | 
| In the legal field, the Constitution of Costa Rica ensures equality of opportunity and integral development for persons with disabilities. | С юридической точки зрения Политическая конституция Коста-Рики стоит на страже обеспечения равенства возможностей для инвалидов и их комплексного развития. | 
| The 1978 Constitution introduced a radical departure to the previously existing electoral system and electoral districts. | Конституция 1978 года внесла коренные изменения в существовавшую до этого избирательную систему и систему избирательных округов. | 
| The Constitution contains 172 articles divided into 24 chapters. | Конституция состоит из 172 статей, сведенных в 24 главы. | 
| Moreover, a Political Constitution that determined Nicaragua's institutional structure was enacted. | Кроме того, была принята Политическая конституция в качестве институциональной основы государства. | 
| The Constitution stated that all the Ministries had to respect and promote human rights. | Конституция предусматривает, что все министерства обязаны уважать права человека и содействовать их осуществлению. | 
| The Constitution had given them the new name of equality councils and had unified their functions. | Конституция дала им новое название - советы по вопросам равенства - и унифицировала их функции. | 
| Once the new Constitution took effect, the law on citizenship would be reviewed and the necessary measures would be taken. | Как только новая конституция вступит в силу, закон о гражданстве будет пересмотрен и надлежащие меры будут приняты. | 
| The Constitution foresees equal rights and duties for men and women in family, cultural, social, economic and political life. | Конституция предусматривает равные права и обязанности мужчин и женщин в семейной, культурной, социальной, экономической и политической жизни. | 
| Therefore, the Constitution does not guarantee the equal treatment of men and women. | Таким образом, Конституция не гарантирует равного обращения по отношению к мужчинам и женщинам. | 
| Based on those principles, a new Constitution was drafted and was put to a nationwide referendum last May. | На основе этих принципов была разработана новая конституция, которая будет вынесена на национальный референдум в мае этого года. | 
| The Mauritian Constitution guarantees that our citizens enjoy fundamental rights in their everyday lives. | Конституция Маврикия гарантирует нашим гражданам осуществление основных прав в их повседневной жизни. | 
| A new Constitution that fully guarantees the civil liberties and fundamental freedoms of our people was adopted on 7 August 2008. | 7 августа 2008 года была принята новая Конституция, полностью гарантирующая нашему народу гражданские и основные свободы. | 
| The Constitution was the supreme law, and all persons and entities that exercised governmental authority were subject to it. | Конституция является высшим законом, и ей подчиняются все физические и юридические лица, обладающие государственной властью. | 
| The Constitution recognized women's right to participate in the political and economic life of the nation, including at the decision-making level. | Конституция признает право женщин участвовать в политической и экономической жизни страны, в том числе на уровне принятия решений. | 
| The Pakistani Constitution guaranteed equal rights for all its citizens and ensured full participation of women in all spheres of national life. | Конституция Пакистана гарантирует равные права для всех граждан и полноценное участие женщин во всех сферах жизни общества. | 
| Ecuador recognized current shortcomings and noted that the new Constitution will serve as a foundation to address the equality issue. | Эквадор признал имеющиеся недостатки и отметил, что новая конституция послужит фундаментом для решения проблемы обеспечения равноправия. |