The Mexican Constitution recognizes the country's multiculturalism, as expressed by indigenous languages and cultures, as an integral part of our nation. |
Мексиканская конституция признает культурное представленное языками и культурами коренных народов многообразие страны в качестве основного компонента нашего государства. |
In the political sphere, the Constitution permitted a plurality of parties and eight parties were founded, forming two coalitions to fight the elections. |
В политической сфере Конституция теперь допускает многопартийность, и восемь вновь созданных партий сформировали две предвыборные коалиции. |
The Constitution requires the confirmation of a newly constituted Supreme Court within 30 days of the first session of the Wolesi Jirga. |
Конституция требует подтверждение состава вновь образованного Верховного суда в течение 30 дней после начала работы первой сессии волеси-джирги. |
Since then the Constitution of Cambodia, with a strong bill of rights and several human rights treaties have been adopted. |
С тех пор принята Конституция Камбоджи, представляющая собой эффективный билль о правах, и несколько правозащитных договоров. |
The former Constitution of 1921 did not uniformly regulate the appointment of judges, nor did it guarantee an objective procedure for their selection. |
Прежняя Конституция 1921 года не регулировала единообразным способом назначение судей и не содержала гарантий объективной процедуры их отбора. |
The Federal Constitution of Brazil guarantees, among other individual and collective rights, religious freedom. |
Федеральная конституция Бразилии гарантирует среди прочих индивидуальных и коллективных прав человека право на свободу вероисповедания. |
The Australian Constitution does not contain provisions in the nature of a bill of rights. |
Конституция Австралии не содержит положений, которые можно было бы охарактеризовать в качестве билля о правах. |
The Government confirmed that the Constitution of Angola did not permit Angola to apply unilateral coercive measures against any country. |
Правительство Анголы подтвердило, что Конституция страны не позволяет ей применять односторонние принудительные меры по отношению к какой-либо стране. |
Article 35 of the Constitution lays down that remuneration must be no less than the minimum working wage. |
Конституция Республики Таджикистан (статья 35) устанавливает, что заработная плата не должна быть ниже размера минимальной оплаты труда. |
In the legal field, the Constitution of Costa Rica ensures equality of opportunity and integral development for persons with disabilities. |
С юридической точки зрения Политическая конституция Коста-Рики стоит на страже обеспечения равенства возможностей для инвалидов и их комплексного развития. |
The 1978 Constitution introduced a radical departure to the previously existing electoral system and electoral districts. |
Конституция 1978 года внесла коренные изменения в существовавшую до этого избирательную систему и систему избирательных округов. |
The Constitution contains 172 articles divided into 24 chapters. |
Конституция состоит из 172 статей, сведенных в 24 главы. |
Moreover, a Political Constitution that determined Nicaragua's institutional structure was enacted. |
Кроме того, была принята Политическая конституция в качестве институциональной основы государства. |
The Constitution stated that all the Ministries had to respect and promote human rights. |
Конституция предусматривает, что все министерства обязаны уважать права человека и содействовать их осуществлению. |
The Constitution had given them the new name of equality councils and had unified their functions. |
Конституция дала им новое название - советы по вопросам равенства - и унифицировала их функции. |
Once the new Constitution took effect, the law on citizenship would be reviewed and the necessary measures would be taken. |
Как только новая конституция вступит в силу, закон о гражданстве будет пересмотрен и надлежащие меры будут приняты. |
The Constitution foresees equal rights and duties for men and women in family, cultural, social, economic and political life. |
Конституция предусматривает равные права и обязанности мужчин и женщин в семейной, культурной, социальной, экономической и политической жизни. |
Therefore, the Constitution does not guarantee the equal treatment of men and women. |
Таким образом, Конституция не гарантирует равного обращения по отношению к мужчинам и женщинам. |
Based on those principles, a new Constitution was drafted and was put to a nationwide referendum last May. |
На основе этих принципов была разработана новая конституция, которая будет вынесена на национальный референдум в мае этого года. |
The Mauritian Constitution guarantees that our citizens enjoy fundamental rights in their everyday lives. |
Конституция Маврикия гарантирует нашим гражданам осуществление основных прав в их повседневной жизни. |
A new Constitution that fully guarantees the civil liberties and fundamental freedoms of our people was adopted on 7 August 2008. |
7 августа 2008 года была принята новая Конституция, полностью гарантирующая нашему народу гражданские и основные свободы. |
The Constitution was the supreme law, and all persons and entities that exercised governmental authority were subject to it. |
Конституция является высшим законом, и ей подчиняются все физические и юридические лица, обладающие государственной властью. |
The Constitution recognized women's right to participate in the political and economic life of the nation, including at the decision-making level. |
Конституция признает право женщин участвовать в политической и экономической жизни страны, в том числе на уровне принятия решений. |
The Pakistani Constitution guaranteed equal rights for all its citizens and ensured full participation of women in all spheres of national life. |
Конституция Пакистана гарантирует равные права для всех граждан и полноценное участие женщин во всех сферах жизни общества. |
Ecuador recognized current shortcomings and noted that the new Constitution will serve as a foundation to address the equality issue. |
Эквадор признал имеющиеся недостатки и отметил, что новая конституция послужит фундаментом для решения проблемы обеспечения равноправия. |