| The kind of constitution that emerges will shape the country and, through it, the region for a long time to come. | Конституция, которая будет таким образом разработана, позволит наметить курс развития страны и, следовательно, региона на длительный период. | 
| There was no specific law on trade liberalization, although the country's constitution recognized the market-based economy and the importance of domestic and foreign investment. | В стране нет специального закона о либерализации торговли, хотя Конституция страны признает рыночную экономику и важность национальных и иностранных инвестиций. | 
| Furthermore, there is at present no clear indication of the rules for the adoption of the constitution through a national referendum. | Кроме того, сегодня нет однозначных свидетельств того, что конституция будет приниматься на основе общенационального референдума. | 
| For example, proper functioning of a formal institution like a constitution depends crucially on informal institution like social norms. | Например, нормальное функционирование такого формального института, как конституция, в решающей степени зависит от таких неформальных институтов, как социальные нормы. | 
| The BIC recommended that the Government start a national dialogue laying out the kind of government, constitution and related matters it would propose for an independent Bermuda. | Комиссия рекомендовала правительству начать национальный диалог, посвященный таким вопросам, как государственное управление, конституция и другие темы, которые она предложила бы независимым Бермудским островам. | 
| The constitution of the Federal Democratic Republic of Ethiopia has granted the rights of the disabled in a manner compatible with the rights of other citizens. | Конституция Федеративной Демократической Республики Эфиопия предоставляет права инвалидам совместимым образом с правами других граждан. | 
| The new constitution would be put to the people of Gibraltar in a referendum organized by the Government of Gibraltar. | Новая конституция будет предложена населению Гибралтара на референдуме, организованном правительством Гибралтара. | 
| The new constitution will provide a permanent foundation for re-establishing the rule of law in Afghanistan and will define a political order that allows for the aspirations of Afghans to be peacefully achieved. | Новая конституция создаст постоянный фундамент для восстановления законности в Афганистане и будет определять политический строй, позволяющий осуществить мирным путем чаяния афганцев. | 
| The constitution of the Russian Federation became fig sheet, covering the gone too far evil. | Конституция РФ стала фиговым листком, прикрывающим зарвавшееся зло. | 
| A new constitution was ratified in August, which provided for greater independence of the judiciary, reduced executive powers vested in the president and strengthened the role of parliament. | В августе была провозглашена новая Конституция. Она предоставила больше независимости судебной системе, сократила исполнительные полномочия президента и усилила роль парламента. | 
| Although the 1988 constitution preserves the external and internal roles of the armed forces, it places the military under presidential authority. | В-третьих, хотя конституция 1988 года и сохранила как внешнюю, так и внутреннюю роль вооруженных сил, она поставила их в подчинение президенту. | 
| After the constitution had entered into effect and the first parliamentary elections were held, the Constituent Assembly disbanded itself on 20 December 1920. | После того, как конституция вступила в силу, и были проведены первые парламентские выборы, Учредительное собрание самораспустилось 20 декабря 1920 года. | 
| The 1995 constitution provides for public trials in most cases, the presumption of innocence in criminal cases, and a defendant's right to legal counsel. | Конституция 1995 предусматривает проведение открытых судебных процессов в большинстве случаев, презумпцию невиновности в уголовных делах, а также право подсудимого на адвоката. | 
| Elections were held in 1987 and a new constitution was adopted, which among other things allowed Bouterse to remain in charge of the army. | Выборы были проведены только в 1987 году, была принята новая Конституция, которая среди прочего позволила Баутерсе, оставаться во главе армии. | 
| Among the outcomes of the meeting in El Salvador was a planned new constitution, which would roll back most of the progressive reform brought by the revolution. | По итогам встречи в Сальвадоре была спроектирована новая конституция, направленная на отказ от большинства прогрессивных реформ, проведенных в период революции. | 
| In 1956, the Republic of Vietnam passed a constitution in which the establishment and role of the National Economic Council was specified. | В 1956 году была принята конституция, в которой была определена роль Национального экономического совета. | 
| The constitution mandates that within 15 days of being sworn-in, the Cabinet must state its policies to the National Assembly. | Конституция предусматривает, что в течение 15 дней после принятия присяги, кабинет министров должен изложить свою политику в Национальной ассамблее. | 
| The 1991 constitution reestablished the position of vice president, who is elected on the same ticket as the president. | Конституция 1991 года восстановила должность вице-президента, который выбирается вместе с президентом. | 
| Indeed, the new constitution represented an internal development in the form of the modernization of the public administration and did not have any impact on Gibraltar's international status. | Новая конституция фактически предусматривает внесение неких внутренних изменений в форме модернизации государственного управления и никоим образом не затрагивает вопрос о международном статусе Гибралтара. | 
| Arévalo's ideology was reflected in the new constitution that the Guatemalan assembly ratified soon after his inauguration, which was one of the most progressive in Latin America. | Идеология Аревало нашла отражение в новой конституции, которую гватемальский конгресс ратифицировал вскоре после инаугурации, эта конституция была одной из самых прогрессивных в Латинской Америке. | 
| In 1777, a convention was held in Windsor, which drafted Vermont's first constitution, establishing Vermont as an independent republic. | В 1777 году в Виндзоре состоялся конвент, на котором была принята Конституция Вермонта, ставшего первой независимой республикой в Северной Америке. | 
| The constitution - Spain's first - provided for freedom of speech, freedom of association, and universal manhood suffrage. | Эта конституция, первая в Испании, провозглашала свободу слова, свободу ассоциаций и всеобщее избирательное право. | 
| Nkrumah was overthrown in a coup in February 1966, the CPP was dissolved, and the constitution suspended. | Нкрума был свергнут в феврале 1966 года в ходе военного переворота, Народная партия конвента была распущена и конституция отменена. | 
| Once they have enough, they gain a level which raises their attributes such as strength, constitution, and intelligence at random. | Как только очков накопится достаточно, они повышают уровень, который усилит их атрибуты, такие как сила, конституция, и Интеллект в случайном порядке. | 
| The Rosicrucian Fellowship's formal constitution occurred on August 8, 1909, in Seattle, Washington, at 3:00 pp. m. | Формальная конституция Братства розенкрейцеров появилась 8 августа 1909 года в Сиэтле, штат Вашингтон, в 3 часа ночи. |