Nepal's Interim Constitution includes children's rights as one of the major State responsibilities. |
Временная конституция Непала включает права детей в качестве одной из главных обязанностей государства. |
Under such circumstances, the Territory's Constitution requires holding new elections within 90 days. |
В таком случае Конституция территории предусматривает проведение новых выборов в течение 90 дней. |
First of all, it should be pointed out Article 76 of the National Constitution stipulates that: "Basic school education is mandatory. |
Прежде всего важно отметить, что статья 76 Конституция страны четно предусматривает следующее: "Базовое школьное образование является обязательным. |
The Constitution of the Republic of Guatemala is an impressive document that specifically provides for the separation of powers within a democratic State. |
Конституция Республики Гватемала производит очень благоприятное впечатление, и в ней конкретно закреплен принцип разделения властей в рамках демократического государства. |
The Constitution may be revised six years after the date of enforcement or last review. |
Конституция может быть пересмотрена через шесть лет после ее вступления в силу или последнего пересмотра. |
The Constitution guarantees basic rights not only to Finnish citizens but also to foreigners under the jurisdiction of Finland. |
Конституция гарантирует основные права не только финским гражданам, но и иностранцам в рамках юрисдикции Финляндии. |
The 1960 Constitution operates to this day, subject to necessary temporary modifications. |
Конституция 1960 года действует по сей день с учетом необходимых временных изменений. |
The Constitution guarantees the rights stipulated in the Convention and provides efficient mechanisms of their protection. |
Конституция гарантирует права, изложенные в Конвенции, и предусматривает эффективные механизмы их защиты. |
According to the current Constitution, the National Council of the Judiciary is responsible for the selection and appointment of judges and procurators. |
Действующая Конституция предусматривает возложение на Национальный судебный совет полномочий по отбору и назначению судей и прокуроров. |
In Afghanistan, we have a Constitution that finally recognizes equal rights for women and gives women full rights to political participation. |
Теперь у нас в Афганистане есть конституция, наконец признающая равные права женщин и наделяющая их всеми правами на участие в политической жизни. |
The Constitution also provides for the possibility of legislation on a Preferential Procurement Policy Framework to protect and advance the same groups. |
Конституция также предусматривает возможность принятия законодательного акта о политических основах льготных закупок для защиты и улучшения положения этих же групп. |
The Constitution also offers remedies to any encroachment upon the rights and freedoms it has guaranteed. |
Конституция предусматривает также средства правовой защиты на случай посягательств на любые гарантированные ею права и свободы. |
The State Constitution, Myanmar custom and culture provide equal rights to men and women. |
Государственная конституция, обычаи и культурные традиции Мьянмы наделяют мужчин и женщин равными правами. |
The country's current Constitution, adopted in 2004, reaffirmed and deepened the commitment to those fundamental principles and to the rule of law. |
Принятая в 2004 году нынешняя конституция подтвердила и углубила приверженность этим основным принципам и принципу верховенства права. |
The Constitution explicitly prohibited incitement to racial discrimination, hatred or intolerance, and any individual could seek redress from the Constitutional Court. |
Конституция напрямую запрещает подстрекательство к расовой дискриминации, ненависти или нетерпимости, и каждый человек может обратиться за правовой защитой в Конституционный суд. |
The Interim Constitution prohibits all forms of discrimination on the basis of class, caste, religion, gender, tribe and occupation. |
Переходная Конституция запрещает любые формы дискриминации по признаку класса, касты, религии, пола, племени и профессии. |
Its Constitution guaranteed the full exercise of human rights and fundamental freedoms by all its inhabitants. |
Конституция страны гарантирует осуществление в полной мере прав человека и основные свободы для всех жителей страны. |
The Government of Croatia reported that the Constitution guarantees the protection of the basic human rights and fundamental freedoms of migrants. |
Правительство Хорватии сообщило, что Конституция этой страны гарантирует защиту основополагающих прав человека и основных свобод мигрантов. |
In Viet Nam, the Constitution is an example of a largely explicit overlapping of racial and the religious dimensions. |
Во Вьетнаме Конституция страны является примером широкого и очевидного симбиоза расового и религиозного факторов. |
The Constitution makes provision for protection against torture, such protection being mandatory. |
Политическая конституция Боливии предусматривает защиту от пыток в форме обязательной для исполнения нормы. |
However, the Group's recommendations would not take effect automatically, since the Irish Constitution could only be amended by referendum. |
Однако рекомендации этой Группы не вступят в силу автоматически, поскольку ирландская Конституция может быть изменена только путем референдума. |
Australia's method of implementing the rights of the Covenant constituted a highly unsatisfactory patchwork of legislation, with the Constitution protecting only certain rights. |
Австралийский метод осуществления прав по Пакту представляет собой весьма неудовлетворительную пестроту законодательства, тогда как Конституция защищает лишь определенные права. |
The Kyrgyz Constitution guaranteed equality between men and women and prohibited gender-based discrimination. |
Конституция Кыргызстана гарантирует равенство мужчин и женщин и предусматривает запрет на гендерную дискриминацию. |
The new Constitution banned censorship to the media, allowing for a significant role of the press in denouncing human rights violations. |
Новая конституция запретила цензуру средств массовой информации, отведя прессе важную роль в изобличении случаев нарушения прав человека. |
The future Constitution of Kosovo shall include, but not be limited to, the following principles and elements. |
Будущая конституция Косово будет включать, в частности, следующие принципы и элементы. |