The Constitution and other relevant laws also prohibit such discrimination. |
Подобную дискриминацию также запрещают Конституция и другие соответствующие законы. |
The Constitution provided that there should be no capital punishment except in time of war. |
Конституция гласит, что смертная казнь не применяется, за исключением военного времени. |
The 1998 Constitution still reflects a strict ideology, provides for a federal system of government and guarantees some important basic rights. |
Конституция 1998 года по-прежнему отражает строгую идеологию, предусматривает федеральную систему управления и гарантирует некоторые важные основные права. |
Under the present circumstances, the elections will not be held on 30 October, as required by the Ivorian Constitution. |
При нынешних обстоятельствах выборы 30 октября не состоятся, как того требует Конституция Котд'Ивуара. |
At independence, Zambia adopted a Constitution that provided for a multiparty democratic system. |
После получения независимости в Замбии была принята Конституция, которая предусматривала многопартийную демократическую систему. |
The first Bolivian Constitution and those which followed were profoundly influenced by the model and the ideas of the French Revolution. |
Первая боливийская конституция, как и последовавшие за ней конституции, испытала глубокое влияние французской революции и ее идеалов. |
The new Constitution will play a critical role in the establishment of post-electoral stability. |
Новая конституция будет играть критически важную роль в обеспечении стабильности после проведения выборов. |
The national interim Constitution, which came into force on 9 July, is a positive development even in the Darfur context. |
Национальная временная конституция, вступившая в силу 9 июля, является позитивным событием даже в контексте Дарфура. |
The Philippine Constitution provided that no person should be deprived of his or her liberty or property without due process of law. |
Конституция Филиппин предусматривает, что никто не может быть лишен свободы или собственности без надлежащей правовой процедуры. |
The Constitution of Bangladesh guarantees equal opportunities for women in politics and public life. |
Конституция Бангладеш гарантирует равные возможности участия женщин в политической и общественной жизни. |
The Constitution of Bangladesh supports equal rights of men and women to family benefits. |
Конституция Бангладеш предусматривает для мужчин и женщин равные права на получение семейных пособий. |
The Constitution has not specified any special condition other than this article. |
Кроме положений этой статьи, Конституция не предусматривает каких-либо особых условий. |
Mrs. Iliopoulos Strangas said that, as she understood it, the Constitution had the force of law in Monaco. |
Г-жа Илиопулос Странгас говорит, что, по ее пониманию, Конституция в Монако обладает силой закона. |
The Constitution gave boys and girls an equal right to education and school attendance was free and compulsory from the age of six. |
Конституция дает мальчикам и девочкам равное право на образование, а посещение школы является бесплатным и обязательным с шестилетнего возраста. |
Mr. Davide said that the Philippine Constitution included many provisions to ensure the well-being of children and defend their rights. |
Г-н Давид говорит, что филиппинская конституция содержит многочисленные положения, обеспечивающие благополучие детей и защищающие их права. |
In incorporating this provision, the Constitution assigns a special and distinct hierarchy to international rights, regardless of their hierarchical position in the constitutional framework. |
Благодаря этому положению Конституция устанавливает особую и четкую градацию международных прав, независимо от их иерархического положения в самой конституционной структуре. |
The Constitution stipulates remedial measures for citizens whose rights and freedoms have been violated. |
Конституция предусматривает средства правовой защиты для граждан, права и свободы которых были нарушены. |
The Constitution guarantees a fair trial for everyone in accordance with internationally accepted norms and practices. |
Конституция гарантирует право на справедливое судебное разбирательство каждому в соответствии с международно признанными нормами и практикой. |
But the Constitution does not authorize the State to impose restrictions on the basis of caste, religion, race, creed, etc. |
Однако Конституция не уполномочивает государство налагать ограничения на основе кастовости, религии, расы, убеждений и т.д. |
7.1 The Irish Constitution provides equal rights for men and women to participate in the political and public life of the nation. |
7.1 Конституция Ирландии обеспечивает мужчинам и женщинам равные права на участие в политической и общественной жизни страны. |
The rights guaranteed by the Kuwaiti Constitution and national laws are protected by the judiciary. |
На страже прав, которые гарантируют кувейтская Конституция и национальные законы, стоит судебная власть. |
As mentioned in the initial Report, the Constitution guarantees equal pay for men and women workers for similar jobs. |
Как отмечалось в первоначальном докладе, Конституция гарантирует равное вознаграждение мужчинам и женщинам за труд равной ценности. |
Although the Constitution prohibited discrimination, its definition of the term was not in line with that given in article 1 of the Convention. |
Хотя Конституция запрещает дискриминацию, содержащееся в ней определение этого термина не соответствует формулировке статьи 1 Конвенции. |
The Federal Constitution had provided for equal treatment for men and women since 1981. |
С 1981 года федеральная конституция содержит положения, закрепляющие принцип равного отношения к мужчинам и женщинам. |
The Congolese Constitution and the national law prohibited discrimination in accordance with the definition contained in article 1 of the Convention. |
Конголезская Конституция и национальные законы запрещают дискриминацию по смыслу определения, которое содержится в статье 1 Конвенции. |