The Constitution of the Federal Republic of Nigeria 1999 provides the enabling environment for equality of men and women before the law to be achieved. |
Конституция Федеральной Республики Нигерии 1999 года создает благоприятные условия для достижения равноправия мужчин и женщин перед законом. |
As said in previous reports, the Portuguese Constitution Guarantees health rights for all in its National Health Service. |
Как уже говорилось в предыдущих докладах, Конституция Португалии гарантирует право доступа к услугам национальной системы здравоохранения для всех. |
The Constitution of the RS foresees special protection of these categories of the population (Articles 28 and 29). |
Конституция РС предусматривает особую защиту этих категорий населения (статьи 28 и 29). |
The Constitution of Republic of Montenegro prescribes special protection of family, mother and child due to their importance and role in society. |
Конституция Республики Черногории предусматривает особую защиту семьи, матери и ребенка ввиду их значимости и важной роли в обществе. |
16.1.2 In principle, the Constitution discriminates against women with respect to the right to transmit citizenship directly to their children. |
16.1.2 В принципе, Конституция является дискриминационной по отношению к женщинам в плане права передачи гражданства напрямую своим детям. |
The Constitution guaranteed the equality of citizens and prohibited discrimination on various bases, including gender. |
Конституция гарантирует равенство граждан и запрещает дискриминацию по различным признакам, в том числе по признаку пола. |
The Chairperson said it appeared that the Constitution of Turkmenistan did not allow women to change their citizenship. |
Председатель говорит, что, судя по всему, Конституция Туркменистана не разрешает женщинам менять свое гражданство. |
At present the Constitution protected motherhood but did not afford similar protection for fathers. |
В настоящее время Конституция защищает материнство, но не обеспечивает соответствующую защиту отцовства. |
The Transitional Constitution prohibits the recruitment of children under 18 years of age to the police and the armed forces. |
Конституция переходного периода запрещает набор детей в возрасте до 18 лет в органы полиции и их вербовку в вооруженные силы. |
Neither the Constitution nor federal legislation provides for any specific obligations in this area. |
Ни Конституция, ни федеральное законодательство не предусматривают в этом отношении никаких конкретных обязанностей. |
Our Constitution, adopted in 1996, provides the cornerstone for all policy and legislation. |
Наша конституция, принятая в 1996 году, является краеугольным камнем всей политики и законодательства. |
The 1993 Constitution, which itself contains important human rights guarantees, provides explicitly for their incorporation into domestic law. |
Конституция 1993 года, которая сама содержит важные гарантии прав человека, однозначно предусматривает их включение во внутреннее законодательство. |
Measures had been taken to ensure that a new Constitution was in place by June 2003. |
Были приняты меры к тому, чтобы новая конституция была готова к июню 2003 года. |
The Constitution also governs the relationship between the Government and the people and provides for the separation of the three branches of government. |
Конституция также регулирует отношения между правительством и народом и предусматривает разделение трех ветвей исполнительной власти. |
The Constitution also established that, in cases of ordinary crimes and human rights violations, the regular courts took precedence over the military courts. |
Конституция также устанавливает, что в случае обычных преступлений и нарушений прав человека обычные суды имеют преимущество над военными трибуналами. |
The Constitution had been drafted by a popularly-elected constituent assembly and approved by public referendum. |
Конституция была разработана избранным народом учредительным собранием и одобрена в ходе всенародного референдума. |
The Constitution remained a source of political conflict, even though a new one had been adopted in 2006. |
Конституция по-прежнему являлась яблоком политического раздора, несмотря на то, что в 2006 году была принята её новая редакция. |
In September the Constitutional Court ruled that the 2003 Constitution should remain in force. |
В сентябре Конституционный суд постановил, что Конституция 2003 года должна оставаться в силе. |
A new Constitution was approved in December amid continuing civil unrest. |
На фоне непрекращающихся гражданских беспорядков в декабре была одобрена новая Конституция. |
A new Constitution was approved in a referendum held in September. |
На проведённом в сентябре референдуме была принята новая Конституция страны. |
A new Constitution was approved in August and national elections took place on 23 December. |
В августе получила утверждение новая конституция, а 23 декабря состоялись общенациональные выборы. |
The Constitution of the Kingdom, which went into effect on February 8, 2006, provides for freedom of religion. |
Конституция королевства, вступившая в силу 8 февраля 2006 года, предусматривает свободу вероисповедания. |
The 1952 Constitution provided for citizens of Jordan to form and join political parties. |
Конституция 1952 года предусматривала, что граждане Иордании формируют и вступают в политические партии. |
The Argentine Constitution of 1853 was sanctioned on May 1, 1853, inviting Buenos Aires to return. |
Конституция Аргентины 1853 года была принята 1 мая, 1853, приглашая Буэнос-Айрес вернуться в Конфедерацию. |
The Constitution was originally officially enacted on 18 August 1945. |
Конституция первоначально была официально принята 18 августа 1945 года. |