| With reference to article 2, the Constitution did not establish an official language. | Что касается статьи 2, то Конституция не провозглашает какого-либо официального языка. | 
| The Constitution guaranteed the right to form trade unions and professional associations without any governmental interference. | Конституция гарантирует право на создание профсоюзов и профессиональных ассоциаций без какого-либо вмешательства со стороны правительства. | 
| The Albanian Constitution guaranteed the Greek minority the right to freely express, preserve and develop its ethnic, cultural, linguistic and religious identity. | Албанская конституция гарантирует греческому меньшинству право на свободное выражение мнений, сохранение и развитие своей этнической, культурной, лингвистической и религиозной самобытности. | 
| Furthermore, at the constitutional level, a new State Constitution has been promulgated. | Кроме того, что касается конституционных норм, то была обнародована новая государственная Конституция. | 
| The Constitution grants certain judicial powers, for the purposes of the execution of their customary law, to the rural and native communities. | Конституция признает определенные судебные функции в порядке реализации обычного права за общинами крестьян и коренных жителей. | 
| It is also firmly pointed out that the Constitution prohibits and condemns racial discrimination in all its forms. | Вот почему со всей настойчивостью указывается на то, что Конституция запрещает и осуждает расовую дискриминацию во всех ее формах. | 
| Thus there is neither racism nor racial discrimination in Brazil: it is categorically prohibited by the Constitution. | Итак, в Бразилии нет ни расизма, ни расовой дискриминации: Конституция формально их запрещает. | 
| The 1988 Federal Constitution contains strict provisions to punish racism. | Федеральная конституция 1988 года содержит четкие положения относительно пресечения расизма. | 
| The Constitution of the Netherlands Antilles guarantees equal financing of government and private schools in accordance with established laws. | Конституция Нидерландских Антильских островов гарантирует равное финансирование государственных и частных школ в соответствии с действующими законами. | 
| The Constitution gave women equal status in respect of nationality and citizenship. | Конституция поставила женщин в равное положение с мужчинами в отношении национальности и гражданства. | 
| Once the Constitution had been adopted, a copy would be sent to the Committee. | Как только конституция будет принята, один экземпляр будет направлен Комитету. | 
| The Constitution as well as judiciary laws offer equal legal protection to all men and women before the courts and other public institutions. | Конституция наряду с судебной практикой обеспечивают равную правовую защиту в судах и других государственных учреждениях для всех мужчин и женщин. | 
| Constitution of the Republic, article 77: stipulating the establishment of a special regime for the protection of indigenous communities. | Конституция Республики, статья 77: предусматривает установление особого режима в целях защиты общин коренного населения. | 
| A major source of legal protection against discrimination, racial or otherwise, is the Mauritian Constitution. | Одним из важнейших источников правовой защиты граждан от расовой или любой иной дискриминации является Конституция Маврикия. | 
| Today, the Constitution stipulates that Algeria is a democratic and people's republic. | В настоящее время Конституция гласит, что Алжир является демократической народной республикой. | 
| Notwithstanding the racial heterogeneity, the Constitution of India specifically prohibits discrimination on the basis of "race". | Несмотря на расовую гетерогенность общества, Конституция Индии конкретно запрещает дискриминацию по признаку "расы". | 
| It is noted with appreciation that the Constitution of Namibia includes a bill of rights which can be invoked before the Courts. | С удовлетворением отмечается, что Конституция Намибии включает билль о правах, на который можно ссылаться в судах. | 
| He found surprising the fact that the Constitution did not permit census data to be collected on Gypsies. | По его мнению, достойно удивления, что Конституция запрещает сбор данных переписи по цыганам. | 
| Mr. DIACONU noted that the Bolivian Constitution contained some very progressive provisions very much in keeping with the Convention. | Г-н ДИАКОНУ отмечает, что Конституция Боливии содержит весьма прогрессивные положения, которые полностью соответствуют положениям Конвенции. | 
| It also bans the making of changes or additions to the Constitution during a state of emergency (art. 148, second part). | Конституция запрещает в период чрезвычайного положения производить изменения и дополнения в Конституцию (часть вторая статьи 148). | 
| Even though the 1988 Constitution now recognized the legal capacity of the Indians, article 6 of the Code should be repealed. | И если Конституция 1988€года признает отныне правоспособность индейцев, то статья€6 должна быть упразднена. | 
| The Brazilian Constitution made the provisions of international human rights instruments directly applicable in Brazil without the need for specific legislation. | Конституция Бразилии обеспечивает прямое применение в стране положений международных документов по правам человека без принятия для этого специального законодательства. | 
| He also noted that the Chinese Constitution prohibited discrimination or oppression of any nationality. | Он также отметил, что Конституция Китая запрещает дискриминацию или угнетение любой национальности. | 
| Although the Constitution does not establish a right to work, it contains a number of provisions confirming the social character of the federal State. | Хотя Конституция не гарантирует право на труд, в ней содержится ряд положений, закрепляющих социальный характер федеративного государства. | 
| The Government recalls that the 1982 Constitution and other laws guarantee civil and political rights. | Правительство отмечает, что Конституция 1982 года и другие нормативные акты гарантируют соблюдение гражданских и политических прав. |