Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
The Constitution and the overall improvement in women's condition were the result of women's own bitter struggle. Конституция и общее улучшение условий жизни женщин стали результатом отчаянных усилий самих женщин.
The Transitional Constitution and the Political Parties Act contain favourable provisions in this regard and are in conformity with article 7 of the Convention. Этому благоприятствует Временная конституция и Закон о политических партиях, которые соответствуют статье 7 КЛДЖ.
The Constitution of the Kingdom of Cambodia guarantees and protects women's rights to participate in political, social and public life on an equal basis with men. Конституция Королевства Камбоджа гарантирует и защищает права женщин на участие в политической, социальной и общественной жизни на равных условиях с мужчинами.
The Constitution of Turkmenistan guarantees the freedom to choose a religion as an integral part of the civil and political rights and freedoms of individuals and citizens. Конституция Туркменистана гарантирует свободу выбора религии как неотъемлемую часть гражданских и политических прав и свобод человека и гражданина.
It is very important that the Constitution of the independent East Timor should have the support of all the people of the territory. Очень важно, чтобы конституция независимого Восточного Тимора пользовалась поддержкой всего населения территории.
Kenya's Constitution included a bill of rights, and the country was in the process of introducing broad constitutional reforms aimed at improving people's welfare. Конституция Кении включает билль о правах и его страна приступила к проведению широкой конституционной реформы, направленной на повышение благосостояния людей.
The Constitution should be the cornerstone of peaceful order in Guinea-Bissau, but, regrettably, confusion persists about the current impasse over constitutional issues. Конституция должна быть основой мирного порядка в Гвинее-Бисау, однако, к сожалению, сохраняется неясность по поводу нынешнего тупика в отношении конституционных вопросов.
The presidential election and the recently adopted Constitution are two crucial milestones envisaged by the Bonn Agreement that are necessary in the process of building a strong, democratic State in Afghanistan. Президентские выборы и недавно принятая конституция являются двумя важными этапами, предусмотренными Боннским соглашением, которые необходимы для процесса построения в Афганистане сильного демократического государства.
The South African Constitution guarantees human rights, entrenches gender equality, protects the reproductive freedom of couples, and promotes the social and economic development of our people. Конституция ЮАР гарантирует права человека, закрепляет гендерное равенство, защищает репродуктивную свободу пар и содействует социально-экономическому развитию нашего народа.
The provisions of the Constitution and of the legal order admit of no discrimination in terms of access to the system of justice. Конституция и судебная система Португалии не допускают никакой дискриминации в области доступа к правосудию.
The Constitution makes provision for a Director of Public Prosecutions (DPP) who is a public officer responsible for controlling criminal prosecutions. Конституция предусматривает назначение Директора публичных преследований (ДПП), который является государственным служащим, контролирующим порядок возбуждения уголовного преследования.
Since the Constitution prohibited discrimination on the basis of ethnicity, it was unlawful for political organizations to admit only members of a particular ethnic group. Поскольку Конституция запрещает дискриминацию по этническому признаку, принятие в политические организации членов лишь какой-то одной этнической группы является незаконным.
The Constitution of the Kingdom of Bahrain guarantees respect for human rights in keeping with the lofty values and noble humanitarian principles enshrined in the National Action Charter. Конституция Королевства Бахрейн гарантирует уважение прав человека в соответствии с высокими ценностями и благородными гуманитарными принципами, закрепленными в Национальной хартии действий.
The Constitution of the United Republic of Tanzania under articles 22 and 23 provides for equal rights and opportunities in employment for both men and women. Конституция Объединенной Республики Танзании в статьях 22 и 23 предусматривает равные права и возможности мужчин и женщин в области занятости.
(j) The other functions provided for in the Constitution and the laws. осуществлять другие полномочия, которыми наделяют его Конституция и закон.
Liechtenstein's Constitution was still very new, and many rules and regulations had yet to be brought into line with it. Конституция Лихтенштейна принята относительно недавно, и еще только предстоит привести в соответствие с ней многие правила и нормативные положения.
While the Constitution guaranteed equal human rights and freedoms to all, however, a provision should be added expressly prohibiting racial discrimination. Хотя Конституция гарантирует всем равные права и свободы, в нее следует добавить положение, прямо запрещающее расовую дискриминацию.
The Constitution recognizes the right to strike as a constitutional right and regulates it as such in the chapter on economic and social relations. Конституция признает право на забастовку в качестве конституционного права и регулирует его как таковое в главе, посвященной экономическим и социальным отношениям.
In South Africa this is now possible, given that the Constitution demands respect of human rights and treats corporations as a juridical person. Аналогичная возможность появилась сегодня и в Южной Африке, поскольку Конституция требует уважения прав человека и рассматривает корпорации в качестве юридических лиц.
In this transitional phase, the Constitution grants the Court of Appeal the powers of the Supreme Court, which has not yet been established. На текущем переходном этапе Конституция наделяет Апелляционный суд полномочиями Верховного суда, который пока не сформирован.
Mr. Bossano, providing an additional reply to the question put by the representative of Bolivia, said that the current Constitution of Gibraltar was completely obsolete. Г-н Боссано, в дополнение к ответу на вопрос представителя Боливии, говорит, что нынешняя Конституция Гибралтара полностью устарела.
The Committee welcomes the fact that the new Constitution provides an opportunity for the enactment of progressive laws which must be treated as a matter of urgency. Комитет приветствует тот факт, что новая Конституция предусматривает возможность принятия прогрессивных законов, которые необходимо рассматривать в безотлагательном порядке.
Constitution of the Kingdom of Cambodia (1999) Конституция Королевства Камбоджа (1999 год)
Nepal expressed support for the work of the Forum and noted that its Constitution guaranteed the rights of ethnic minorities and special measures for vulnerable groups. Непал выразил поддержку работе Форума и отметил, что Конституция Непала гарантирует права этнических меньшинств и предусматривает специальные меры в интересах уязвимых групп.
According to article 42 of the Constitution: Everyone shall be guaranteed the freedom of scientific and technical work, as well as the right to enjoy cultural benefits. Конституция Республики Узбекистан в статье 42 закрепила «Каждому гарантируется свобода научного и технического творчества, право на пользование достижениями культуры.