A provisional constitution and an electoral law were also agreed upon. |
Кроме того, были согласованы временная конституция и закон о выборах. |
We will dissolve the interim government as soon as a new democratic constitution has been adopted by the Constituent Assembly. |
Мы распустим временное правительство, как только новая демократическая конституция будет принята Конституционным собранием. |
But this is the first time in 80 years that a constitution has been so openly and publicly debated. |
Но впервые за 80 лет конституция столь открыто и публично обсуждалась. |
By providing for social peace, political stability and economic development, the constitution and various government and social institutions establish a platform for people's activities. |
Обеспечивая социальный мир, политическую стабильность и экономическое развитие, конституция и различные правительственные и социальные учреждения создают платформу для деятельности людей. |
The constitution will stipulate a just formation of major administrative units. |
Конституция будет предусматривать справедливый подход к формированию основных органов управления. |
The latest constitution was promulgated in 1991. |
Последняя конституция была промульгирована в 1991 году. |
In 1994, a provisional constitution establishing a democratic and non-racist South Africa was adopted and multiparty elections were held. |
Затем была принята Временная конституция демократической и нерасистской Южной Африки, а в 1994 году состоялись многопартийные выборы. |
The province had its own constitution, government, judiciary, parliament and presidency. |
В крае были свои конституция, правительство, судебная система, парламент и президиум. |
There is said to be no constitution, rule of law or independent judiciary. |
Как утверждают, в стране отсутствует конституция, система верховенства закона и независимая судебная власть. |
A new, democratic constitution has been drafted, and preparations for general elections in 2004 are on course. |
Была разработана новая, демократическая Конституция, и ведется подготовка к всеобщим выборам в 2004 году. |
Both the new constitution and the entry into force of those laws create basic prerequisites to implement the Ahtisaari plan in its entirety. |
Как новая конституция, так и вступление в силу этих законов создают исходные предпосылки для полного осуществления плана Ахтисаари. |
The Kuwaiti constitution guarantees private ownership and forbids expropriation of private property except in circumstances where public interest is involved. |
Конституция Кувейта гарантирует частную собственность и запрещает экспроприацию частной собственности, за исключением обстоятельств, связанных с государственными интересами. |
The constitution forbade any of the Powers to delegate all or part of its powers to the other. |
Конституция запрещает любой из этих властей делегировать, полностью или частично, свои полномочия другой власти. |
Our first constitution, in 1924, made modern education available to all. |
Наша первая конституция, принятая в 1924 году, сделала современное образование доступным для всех. |
The constitution entered into force on 15 June; legislative activity continued in several important areas, and new institutions have been established. |
15 июня вступила в силу конституция страны; в ряде важных областей продолжалась правотворческая деятельность; были созданы новые институты. |
The Kuwaiti constitution guarantees this right and the State has a responsibility to provide work to all citizens able to work. |
Конституция Кувейта гарантирует это право, а государство несет ответственность за предоставление работы всем трудоспособным гражданам. |
However, today two areas are particularly in urgent need of reform, namely the constitution and the police force. |
Однако сегодня два направления остро нуждаются в проведении реформы, а именно - конституция и полицейские силы. |
The report had also indicated that the national constitution had identified vulnerable groups needing priority attention. |
В докладе также указывается на то, что национальная конституция определяет понятие уязвимые группы как нуждающиеся в приоритетном внимании. |
2.3 As a consequence, the 1867 Canadian constitution contains explicit guarantees of denominational school rights in section 93. |
2.3 Вследствие этого решения Конституция Канады 1867 года в статье 93 содержит четкие гарантии прав на существование религиозных школ. |
The Committee also expresses the hope that the new constitution will incorporate the Convention in domestic law. |
Комитет выражает также надежду на то, что новая конституция инкорпорирует положения Конвенции во внутригосударственное право. |
These rules would have no impact in a federal State whose constitution provides that secured transaction matters are governed by federal laws. |
Эти нормы не будут иметь последствий в федеративном государстве, конституция которого предусматривает, что вопросы обеспеченных сделок регулируются федеральными законами. |
A new constitution will address the concerns of indigenous Fijians and Rotumans about their future. |
Новая конституция решит проблемы, вызывающие озабоченность коренных фиджийцев и ротуманцев о своем будущем. |
The new constitution of the Reich did not include any basic or human rights. |
Новая Конституция империи не содержала каких-либо положений об основополагающих правах человека. |
Uganda is one of the few countries in Africa whose constitution specifically prohibits discrimination even under customary law. |
Уганда является одной из немногих стран Африки, конституция которой особо запрещает дискриминацию даже на основании обычного права. |
A unifying constitution that enjoys national consensus is the basis of any democratic system. |
Объединяющая конституция, которая пользуется национальным консенсусом, является основой любой демократической системы. |