The Constitution preserves customary law systems which are instrumental in the resolution of disputes. |
Конституция охраняет системы обычного права, которые играют важную роль в разрешении споров. |
The Constitution contains provisions which are relevant to the protection of economic, social and cultural rights. |
Конституция содержит положения, которые имеют отношение к защите прав в экономической, социальной и культурной областях. |
The Constitution does also guarantee economic, social and cultural rights in other provisions. |
Конституция гарантирует права в экономической, социальной и культурной областях также и в других положениях. |
The right of every nation, nationality and people in Ethiopia to use and develop its own language is guaranteed in the Constitution. |
Конституция гарантирует право всех наций, национальностей и народов Эфиопии использовать свой собственный язык и развивать его. |
It is the Constitutional Council (Constitution, arts. 117-125). |
Это Конституционный совет (Конституция, статьи 117 - 125). |
The Moroccan Constitution and legislation guarantee freedom of residence and movement and freedom to leave and return. |
Конституция и законодательство Марокко гарантируют свободу проживания и передвижения, а также свободу выезда из страны и возвращения в нее. |
As racism totally negated the principles of dignity, justice and freedom, it was condemned by the Tunisian Constitution. |
Конституция Туниса осуждает расизм, который грубо нарушает принципы достоинства, справедливости и свободы. |
The Constitution prohibited any form of discrimination, but no law criminalizing it had as yet been adopted. |
ЗЗ. Конституция запрещает все формы дискриминации, однако пока не было принято ни одного закона для ее пресечения. |
Under the Chinese Constitution, the State did its utmost to promote the prosperity and development of all ethnic groups. |
Конституция страны требует от государства прилагать максимум усилий для содействия процветанию и развитию всех этнических групп. |
Article 4 of the Constitution stated that that instrument was the supreme law. |
Статья 4 Конституции определяет, что Конституция главенствует над всеми остальными нормативными актами. |
The Constitution requires that amendments be ratified in a referendum held at least a year after the legislature's action. |
Конституция требует, чтобы поправки были одобрены на референдуме, проводимом как минимум за год до их утверждения Законодательным собранием. |
The Belgian Constitution has expressly guaranteed the principle of gender equality since February 2002. |
С февраля 2002 года Конституция Бельгии прямо гарантирует принцип равенства мужчин и женщин. |
On the basis of its Constitution, China has drafted and refined a systematic series of laws to safeguard human rights. |
Конституция Китая послужила основой, на которой создана и совершенствуется правовая система обеспечения прав человека. |
The Constitution, adopted by referendum and promulgated on 4 September 1992, is the first true fundamental law of the country. |
Конституция, принятая путем референдума и вступившая в силу 4 сентября 1992 года, является первым подлинно Основным законом страны. |
The 2008 Constitution allows candidates to directly compete for the Presidency. |
Конституция 2008 года позволяет кандидатам напрямую баллотироваться на пост Президента. |
The Constitution further entitles all citizens the right of appeal in case of any oppressive treatment. |
Кроме того, Конституция наделяет всех граждан правом на обжалование в случае какого-либо неправомерного обращения. |
The Constitution entitles all Maldivians to a Maldivian passport. |
Конституция наделяет все мальдивцев правом на получение мальдивского паспорта. |
The 2008 Constitution of the Maldives gives effect to all these rights under the conventions. |
Конституция Мальдивских островов 2008 года вводит в действие все эти права, закрепленные в конвенциях. |
In order to protect the rights which they guarantee, both the Constitution and the LRIDA contain provisions which seek to dissuade contravention. |
С целью защиты гарантируемых ими прав как Конституция, так и ЗТОТС содержат положения, направленные на противодействия нарушениям. |
Divided into five sections, one entire chapter of the Kuwaiti Constitution is devoted to the subject of the State powers. |
Конституция Кувейта состоит из пяти разделов, и один из них полностью посвящен вопросу о ветвях государственной власти. |
The Kuwaiti Constitution provides a framework that offers political and legal protection for the application of human rights norms in Kuwait generally. |
Конституция Кувейта образует рамки, которые в целом обеспечивают политические и правовые гарантии соблюдения в Кувейте норм в области прав человека. |
In Algeria, the 1996 Constitution recognizes the Amazigh dimension of the Algerian culture. |
В Алжире Конституция 1996 года признает вклад народа амазигх в культуру Алжира. |
It maintains that its Constitution and national legislation guarantee the rights specified in the Aarhus Convention. |
Она считает, что ее Конституция и национальное законодательство гарантируют права, указанные в Орхусской конвенции. |
No single candidate garnered an absolute majority of the vote, which is required by the Constitution to win in the first round of the elections. |
Ни один из кандидатов не набрал абсолютного большинства голосов, чего требует Конституция для победы в первом раунде выборов. |
However, the Yemeni Constitution took precedence over international instruments. |
Кроме того, йеменская Конституция признает верховенство международно-правовых документов. |