Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
My delegation wishes also to reaffirm my Government's firm commitment to respect and ensure respect for the rights and freedoms that our Constitution guarantees to every citizen. Наша делегация хотела бы также подтвердить твердую приверженность нашего правительства соблюдению и обеспечению соблюдения прав и свобод, которые наша конституция гарантирует каждому гражданину.
Our Constitution guarantees the right to freedom of speech, movement, assembly, life, press and the maintenance of the rule of law. Наша конституция гарантирует право на свободу слова, передвижения, собраний, жизни, прессы и сохранение правопорядка.
The Constitution of Bangladesh specifically provides for our international relations to be based, inter alia, on the principles of the United Nations Charter. Конституция Бангладеш конкретно предусматривает, что наши международные отношения должны основываться, в частности, на принципах Устава Организации Объединенных Наций.
The Constitution of Ireland, which came into force in 1937, has had an important impact on industrial relations law and practice. Вступившая в силу в 1937 году Конституция Ирландии оказала серьезное влияние на законодательство и практику в сфере внутрипроизводственных отношений.
Concerning the legal situation in the field of religion or belief, the existence of a well-developed Constitution and legislation has to be recognized. В отношении правовых норм в сфере религии или убеждений следует отметить, что в стране действует Конституция и развитое законодательство.
The Egyptian Constitution makes provision for the three rights stipulated in this article and they are regulated by relevant laws, as set forth hereunder. Конституция Египта закрепляет три предусмотренных в этой статье права, которые регулируются соответствующими законами, о чем говорится ниже.
The current Constitution provides as follows: "The citizens of the Eastern Republic of Uruguay are natural or legal" (art. 73). Конституция гласит: "Граждане Восточной Республики Уругвай являются таковыми по рождению или по закону" (статья 73).
Therefore, to obstruct the infiltration of ideas based on racial or ethnic superiority, the Constitution has declared all people equal before the law. Таким образом, для недопущения проникновения идей, основанных на расовом или этническом превосходстве, Конституция объявила равенство всех людей перед законом.
For the protection of human rights, the Constitution itself establishes various mechanisms of a judicial nature in order to guarantee the exercise of constitutional rights. Кроме того, сама Конституция устанавливает ряд судебных механизмов защиты прав человека, призванных гарантировать пользование конституционными правами.
The Constitution of the Republic of South Africa, 1993, brought constitutional democracy to South Africa. Конституция Южно-Африканской Республики 1993 года ознаменовала установление в Южно-Африканской Республике конституционной демократии.
The law does not specify the procedures and conditions for holding strikes, although the Constitution grants the right to strike as determined by law. Законодательство конкретно не предусматривает порядок и условия проведения забастовок, хотя Конституция предоставляет гражданам право на забастовку, проведение которой определяется законом.
The Constitution of the Republic of Montenegro, declares that "human life is inviolable", but still provides for capital punishment for "the most serious criminal offences". Конституция Республики Черногории провозглашает "неприкосновенность человеческой жизни", однако все же предусматривает вынесение смертного приговора за "наиболее тяжкие уголовные преступления".
The Constitution of the Republic of Poland affirms that Poland "shall ensure the protection of the natural environment pursuant to the principles of sustainable development". Конституция Польской Республики подтверждает, что Польша «обеспечивает охрану окружающей среды, руководствуясь принципом равномерного развития».
In accordance with the agreement, a new Constitution was adopted, followed by the formation of a new Council of Ministers for the period prior to the general elections. В соответствии с соглашением была принята новая конституция, после чего был сформирован новый Совет министров на период до проведения всеобщих выборов,.
The Constitution gives the Advisory Council - established by a presidential decree and consisting of experts, professionals and well-known persons - various powers with regard to government policies. Конституция наделяет созданный на основе президентского указа Консультативный совет, членами которого являются эксперты, специалисты и видные деятели, широкими полномочиями в отношении проводимой правительством политики.
Mr. Zenna said that Ethiopia's commitment to the protection and promotion of human rights was stated unequivocally in the 1994 Federal Constitution. Г-н Зенна говорит, что федеральная Конституция, принятая в 1994 году, безоговорочно провозглашает приверженность Эфиопии делу защиты и поощрения прав человека.
The Constitution and relevant laws of the Kingdom of Bahrain provide legal guarantees of the prohibition of torture or degrading treatment and punish those who commit such acts. Конституция и соответствующие законы Королевства Бахрейн предоставляют юридические гарантии запрещения пыток или унижающего достоинство обращения и предусматривают меры наказания для лиц, совершающих такие деяния.
The Constitution of the RM of 1991 stipulates the following kinds of freedoms and rights protection: Конституция Республики Македонии 1991 года предусматривает следующие виды защиты свобод и прав:
The Constitution included general provisions; more detailed provisions were governed by the relevant laws. Конституция включает общие положения; более детальные положения регулируются соответствующими законами.
With respect to article 4 of the Convention, on temporary special measures, she noted that the Ethiopian Constitution guaranteed equality between men and women. Касаясь статьи 4 Конвенции, посвященной временным специальным мерам, она отмечает, что конституция Эфиопии гарантирует равенство мужчин и женщин.
The Constitution of Latvia included the general principle of prohibition of discrimination, as well as the principle of equality. Конституция Латвии содержит общий принцип запрещения дискриминации, а также принцип равенства.
The National Constitution of Paraguay explicitly recognizes equality between men and women in terms of civil, political, economic, social and cultural rights. Конституция Парагвая прямо предусматривает равенство мужчин и женщин в области их гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
The Constitution of 17th October 1997 enhanced the position of territorial self-government through decentralization and transfer of some public tasks to the self-governments. Принятая 17 октября 1997 года Конституция усилила позиции территориальных органов самоуправления благодаря децентрализации и передаче некоторых государственных полномочий органам местного самоуправления.
She asked whether the Constitution contained a clearly worded principle to the effect that women and men had equal rights or a clear provision on gender equality as such. Она спрашивает, содержит ли Конституция четко определенный принцип осуществления женщинами и мужчинами равных прав или четкое положение о гендерном равенстве как таковом.
The Government of Belarus stated that the Constitution guarantees the right to life and establishes the obligation of the State to protect human life from any unlawful attacks. Правительство Беларуси заявило, что Конституция гарантирует право на жизнь и устанавливает обязанность государства защищать жизнь человека от любых противоправных посягательств.