| The Constitution guarantees freedom of association, and the Government fully respects this in practice. | Конституция гарантирует свободу ассоциации, и правительство в полной мере соблюдает это положение на практике. |
| It indicated that even though the Constitution provided for all to contest political positions, this right existed only in theory. | В нем указано, что, хотя Конституция предусматривает для всех право бороться за политические посты, это право существует только в теории. |
| This Federal Constitution is to be based on the TFC and ensure that federalism is achieved within the same time frame. | Эта Федеральная конституция должна опираться на ПФХ и гарантировать достижение федерализма в те же сроки. |
| The present Constitution of Suriname dates from 1987 and was last amended in 1992. | Нынешняя Конституция Суринама датируется 1987 годом, и в последний раз поправки в нее вносились в 1992 году. |
| The Constitution allows for the Court of Appeal to hear appeals on a fast-track basis, including appeals concerning constitutional matters. | Конституция позволяет Апелляционному суду рассматривать апелляции на основе ускоренной процедуры, в том числе апелляции, касающиеся конституционных вопросов. |
| The Constitution already protects against inhumane treatment and Samoa has abolished the Death Penalty. | Конституция предусматривает защиту от бесчеловечного отношения, и в Самоа отменена смертная казнь. |
| The Constitution secures protection from slavery and forced labor, inhuman treatment and deprivation of property. | Конституция гарантирует защиту от рабства, принудительного труда, бесчеловечного отношения и лишения собственности. |
| The Constitution of 1983 was adopted with few significant amendments. | Конституция 1983 года была принята лишь с небольшими существенными изменениями. |
| The basic law of the State is the Constitution of Ireland, adopted by referendum in 1937. | Конституция Ирландии, являющаяся основным законом государства, была принята на референдуме в 1937 году. |
| The Icelandic Constitution is the highest ranking legal instrument in the Icelandic legal order. | Конституция Исландии является высшим правовым документом в системе исландского законодательства. |
| IHEA stated that the Constitution needed to be changed. | ИЭГА заявила, что Конституция нуждается в изменении. |
| Under Article 6, the Constitution shall be an integral and directly applicable act. | В статье 6 говорится, что Конституция является всеобъемлющим законом прямого действия. |
| In 2011, UNCT noted that the Constitution protected citizens from arbitrary evictions without due process. | В 2011 году СГООН отметила, что Конституция предусматривает защиту граждан от произвольного выселения без соблюдения надлежащих процедур. |
| The Constitution already includes several provisions on the promotion and protection of human rights, of which the following are some examples. | Конституция уже включает ряд положений о поощрении и защите прав человека с примерами, приведенными ниже. |
| JS1 noted that the Constitution permits private associations, but also grants the Government power to limit their activities. | В СП1 отмечается, что Конституция позволяет создавать частные ассоциации, однако при этом наделяет правительство правом ограничивать их деятельность. |
| The Constitution (art. 15) provides that no person may be arbitrarily arrested or detained. | Конституция (статья 15) предусматривает, что никто не может быть в произвольном порядке арестован или задержан. |
| The Thai Constitution guarantees the equality of all persons before the law, and prohibits unjust discrimination against a person because of his or her disability. | Конституция Таиланда гарантирует равенство всех лиц перед законом и запрещает несправедливую дискриминацию в отношении людей по признаку их инвалидности. |
| The Constitution also imposes duties and obligations on every individual to respect the rights of others and society. | Конституция возлагает также на всех граждан долг и обязанность уважать права других граждан и общества. |
| The current Constitution was a result of a political settlement between the liberation war movement and the former colonial regime. | Действующая Конституция стала результатом политического урегулирования, достигнутого между движением, которое вело войну за независимость, и бывшим колониальным режимом. |
| ZHRO indicated that the Constitution should have provisions requiring all state institutions to have equal employment opportunities for women. | ПЗОЗ отметили, что Конституция должна содержать положения, требующие от всех государственных учреждений обеспечивать равные возможности для трудоустройства женщин. |
| The Ethiopian Constitution provided that the Government must allocate resources to assist persons with disabilities and children without parents or guardians. | Конституция Эфиопии обязывает правительство выделять средства на помощь инвалидам и детям, оставшимся без родственников или опекунов. |
| The Constitution of Myanmar guaranteed women equal rights before the law, freedom from discrimination and equality in the political arena. | Конституция Мьянмы гарантирует женщинам равные с мужчинами права перед законом, свободу от дискриминации и участие в политической жизни на равноправной основе. |
| Japan expressed appreciation for the fact that the 1992 Constitution provided for protection of the fundamental rights and freedoms of citizens. | Япония дала высокую оценку тому факту, что Конституция 1992 года предусматривает защиту основных прав и свобод граждан. |
| The 2008 Constitution comes into force at the start of the legislative term. | Конституция 2008 года вступит в силу в начале срока его полномочий. |
| Maldives had a new Constitution, which guaranteed full enjoyment of human rights for all. | У Мальдивских Островов новая Конституция, которая гарантирует всем полное пользование правами человека. |