The Constitution guarantees freedom of association, and the Government fully respects this in practice. |
Конституция гарантирует свободу ассоциации, и правительство в полной мере соблюдает это положение на практике. |
It indicated that even though the Constitution provided for all to contest political positions, this right existed only in theory. |
В нем указано, что, хотя Конституция предусматривает для всех право бороться за политические посты, это право существует только в теории. |
This Federal Constitution is to be based on the TFC and ensure that federalism is achieved within the same time frame. |
Эта Федеральная конституция должна опираться на ПФХ и гарантировать достижение федерализма в те же сроки. |
The present Constitution of Suriname dates from 1987 and was last amended in 1992. |
Нынешняя Конституция Суринама датируется 1987 годом, и в последний раз поправки в нее вносились в 1992 году. |
The Constitution allows for the Court of Appeal to hear appeals on a fast-track basis, including appeals concerning constitutional matters. |
Конституция позволяет Апелляционному суду рассматривать апелляции на основе ускоренной процедуры, в том числе апелляции, касающиеся конституционных вопросов. |
The Constitution already protects against inhumane treatment and Samoa has abolished the Death Penalty. |
Конституция предусматривает защиту от бесчеловечного отношения, и в Самоа отменена смертная казнь. |
The Constitution secures protection from slavery and forced labor, inhuman treatment and deprivation of property. |
Конституция гарантирует защиту от рабства, принудительного труда, бесчеловечного отношения и лишения собственности. |
The Constitution of 1983 was adopted with few significant amendments. |
Конституция 1983 года была принята лишь с небольшими существенными изменениями. |
The basic law of the State is the Constitution of Ireland, adopted by referendum in 1937. |
Конституция Ирландии, являющаяся основным законом государства, была принята на референдуме в 1937 году. |
The Icelandic Constitution is the highest ranking legal instrument in the Icelandic legal order. |
Конституция Исландии является высшим правовым документом в системе исландского законодательства. |
IHEA stated that the Constitution needed to be changed. |
ИЭГА заявила, что Конституция нуждается в изменении. |
Under Article 6, the Constitution shall be an integral and directly applicable act. |
В статье 6 говорится, что Конституция является всеобъемлющим законом прямого действия. |
In 2011, UNCT noted that the Constitution protected citizens from arbitrary evictions without due process. |
В 2011 году СГООН отметила, что Конституция предусматривает защиту граждан от произвольного выселения без соблюдения надлежащих процедур. |
The Constitution already includes several provisions on the promotion and protection of human rights, of which the following are some examples. |
Конституция уже включает ряд положений о поощрении и защите прав человека с примерами, приведенными ниже. |
JS1 noted that the Constitution permits private associations, but also grants the Government power to limit their activities. |
В СП1 отмечается, что Конституция позволяет создавать частные ассоциации, однако при этом наделяет правительство правом ограничивать их деятельность. |
The Constitution (art. 15) provides that no person may be arbitrarily arrested or detained. |
Конституция (статья 15) предусматривает, что никто не может быть в произвольном порядке арестован или задержан. |
The Thai Constitution guarantees the equality of all persons before the law, and prohibits unjust discrimination against a person because of his or her disability. |
Конституция Таиланда гарантирует равенство всех лиц перед законом и запрещает несправедливую дискриминацию в отношении людей по признаку их инвалидности. |
The Constitution also imposes duties and obligations on every individual to respect the rights of others and society. |
Конституция возлагает также на всех граждан долг и обязанность уважать права других граждан и общества. |
The current Constitution was a result of a political settlement between the liberation war movement and the former colonial regime. |
Действующая Конституция стала результатом политического урегулирования, достигнутого между движением, которое вело войну за независимость, и бывшим колониальным режимом. |
ZHRO indicated that the Constitution should have provisions requiring all state institutions to have equal employment opportunities for women. |
ПЗОЗ отметили, что Конституция должна содержать положения, требующие от всех государственных учреждений обеспечивать равные возможности для трудоустройства женщин. |
The Ethiopian Constitution provided that the Government must allocate resources to assist persons with disabilities and children without parents or guardians. |
Конституция Эфиопии обязывает правительство выделять средства на помощь инвалидам и детям, оставшимся без родственников или опекунов. |
The Constitution of Myanmar guaranteed women equal rights before the law, freedom from discrimination and equality in the political arena. |
Конституция Мьянмы гарантирует женщинам равные с мужчинами права перед законом, свободу от дискриминации и участие в политической жизни на равноправной основе. |
Japan expressed appreciation for the fact that the 1992 Constitution provided for protection of the fundamental rights and freedoms of citizens. |
Япония дала высокую оценку тому факту, что Конституция 1992 года предусматривает защиту основных прав и свобод граждан. |
The 2008 Constitution comes into force at the start of the legislative term. |
Конституция 2008 года вступит в силу в начале срока его полномочий. |
Maldives had a new Constitution, which guaranteed full enjoyment of human rights for all. |
У Мальдивских Островов новая Конституция, которая гарантирует всем полное пользование правами человека. |