| The Constitution prohibits delegation of the power regarding taxes. | Конституция запрещает делегирование кому бы то ни было полномочий в области налогообложения. | 
| Yet our Constitution stipulates that education is a right of all citizens. | Тем не менее, наша конституция предусматривает, что образование - это право всех граждан. | 
| The Constitution also guarantees home-ownership and tenant rights. | Конституция также гарантирует право собственности на жилье и права квартиросъемщиков. | 
| The Constitution recognizes minimal safeguards to protect persons during their detention. | Конституция Мексики предусматривает минимальные гарантии защиты лиц в период их содержания под стражей. | 
| The Constitution also creates 9 provinces with significant, although limited, powers. | Действующая Конституция также предусматривает разделение территории страны на девять провинций и предоставление им значительных, хотя и ограниченных полномочий. | 
| Constitution as adopted on 11 June 1975. | Действующая Конституция вступила в силу 11 июня 1975 года. | 
| Declaration of Independence and the Constitution. | Филадельфия, 1787. Декларация независимости и Конституция США. | 
| The referendum of 31 October 1993 approved Peru's Constitution. | В ходе референдума, проходившего 31 октября 1993 года, была утверждена новая Конституция Перу. | 
| After the CEDAW is ratified, it will be subordinate to the Constitution under article 37 of the Constitution. | После ратификации КЛДОЖ Конституция Бахрейна будет иметь преимущественную юридическую силу перед Конвенцией согласно статье 37 Конституции. | 
| The current Constitution evolved from the 1976 and the 1982 Constitution Orders and is the fourth Constitution that applies solely to Anguilla. | Нынешняя конституция основывается на конституционных указах 1976 и 1982 годов и является четвертой конституцией, которая применяется только к Ангилье. | 
| The Indian Constitution contains certain special provisions for Anglo-Indians. | Конституция Индии содержит ряд особых положений, касающихся индийцев английского происхождения. | 
| The Constitution prohibited all forms of segregation and inequality among nationals. | Он заявляет, что Конституция запрещает любые формы сегрегации и неравенства между гражданами. | 
| This Constitution establishes a Federal and Democratic State structure. | Конституция устанавливает, что Эфиопия по своему устройству является федеративным и демократическим государством. | 
| Constitution 1985, modified in 1993. | Конституция 1985 года, пересмотренная в 1993 году. | 
| The Constitution thus protects both believers and non-believers. | Таким образом, Конституция защищает и верующих, и неверующих. | 
| Constitution as the document of possible changes . | Конституция как документ, в который могут вноситься изменения». | 
| The amended Constitution was promulgated on 14 February 2002. | Конституция с соответствующими изменениями вступила в силу 14 февраля 2002 года. | 
| The 1973 Constitution Amended in 2002. | Конституция 1973 года с поправками, внесенными в 2002 году. | 
| This Constitution incorporates significant provisions calling for the demarcation and protection of indigenous lands. | Конституция включает в себя важные положения, в которых содержится призыв к демаркации и защите земель коренных народов. | 
| In her opinion, the Constitution adopted in 1996 was vague. | ЗЗ. По мнению г-жи Шане, принятая в 1996 году Конституция является расплывчатой. | 
| The Constitution recognizes human rights as a basic principle. | Конституция Джибути признает права человека и ставит их в число основополагающих принципов. | 
| The 1959 Constitution inaugurated a fleeting parliamentary regime. | Конституция 1959 года, установившая парламентский режим правления, просуществовала недолго. | 
| This is urgent now that the new Constitution is in force. | Теперь, когда новая Конституция вступила в силу, решение данного вопроса носит срочный характер. | 
| Estonia reported that its Constitution prevents it from criminalizing illicit enrichment. | Эстония сообщила, что ее конституция не допускает установления уголовной ответственности за незаконное обогащение. | 
| The new Constitution finally came into force in September 2011. | И наконец, в сентябре 2011 года на территории стала действовать новая Конституция. |