| In May, 1994, a new Constitution was adopted provisionally for one year. | В мае 1994 года была принята новая временная Конституция со сроком действия один год. | 
| The political and legal structure of Peru is grounded in the Constitution adopted in 1993 by the Democratic Constituent Congress. | Основой политического строя и правовой системы Перу является Конституция, принятая в 1993 году Демократическим учредительным конгрессом. | 
| The first document to stipulate the human rights in the Romanian state in its modern form was the Constitution adopted in 1866. | З. Первым документом румынского государства в его современной форме, где были зафиксированы права человека, стала Конституция 1866 года. | 
| Also, the Constitution repealed the death penalty in times of peace. | Кроме того, Конституция предусматривала отмену смертной казни в мирное время. | 
| After the First World War, the Constitution was revised in 1923. | После первой мировой войны, в 1923 году, Конституция подверглась пересмотру. | 
| The Constitution provided for the enactment of laws to recognize marriages that were conducted under systems of religious or customary practices. | Конституция предусматривает принятие законов для признания браков, заключенных по религиозным обрядам или обычаям. | 
| The Constitution and the 2007 Act contained various provisions to ensure the transparency of the judiciary and the independence of judges. | Конституция и Закон 2007 года содержат различные положения, направленные на обеспечение транспарентности судебной системы и независимости судей. | 
| In addition, the Constitution includes 30 Acts and orders, including those that created provinces or altered boundaries. | Кроме того, Конституция включает 30 актов и указов, в том числе те, которые провозгласили создание провинций или изменили границы. | 
| The Romanian Constitution is the fundamental law of Romania that guarantees the respect of fundamental human rights and freedoms and their conformity with International Law. | Конституция Румынии является основным законом Румынии, гарантирующим соблюдение основных прав человека и свобод и их соответствие международному праву. | 
| Furthermore, the Uganda Constitution also imposes a general duty on the state to bring domestic laws into conformity with obligations under international law. | Помимо этого, Конституция Уганды в целом обязывает государство приводить внутригосударственные законы в соответствие с обязательствами по международному праву. | 
| Every Ugandan's right to a clean and healthy environment is guaranteed by the Constitution and so are economic rights. | Конституция гарантирует каждому угандийцу право на чистую и здоровую окружающую среду, равно как и экономические права. | 
| The Constitution further provides for workers representation in parliament through labour unions such as NOTU and COFTU. | Конституция далее предусматривает представительство трудящихся в парламенте через такие профсоюзы, как НОП и КОФП. | 
| Constitution also stipulates prohibition of assimilation of the members of minority nations and other minority national communities (Article 80). | Конституция запрещает также ассимиляцию представителей национальностей и других национальных общин, являющихся меньшинствами (статья 80). | 
| On 19 April 1971, Sierra Leone adopted a Republican Constitution. | З. 19 апреля 1971 года в Сьерра-Леоне была принята Республиканская конституция. | 
| The Constitution requires that the Judiciary be independent, fair and just in the dispensation of justice. | Конституция требует, чтобы при осуществлении правосудия судебные органы власти были независимыми, справедливыми и беспристрастными. | 
| The Constitution is the supreme law of the land and all other laws are derived from it and must conform to it. | Высшим законом страны является Конституция, а все прочие законы выводятся из нее и должны соответствовать ей. | 
| The 1991 Constitution grants equal rights of employment to all citizens. | Конституция 1991 года предоставляет всем гражданам равные права на трудоустройство. | 
| The Constitution ensures that fundamental human rights and freedoms are upheld with traditional Tuvaluan values. | Конституция обеспечивает поддержку основных прав и свобод человека наряду с традиционными моральными ценностями Тувалу. | 
| The Constitution also ensures an independent judiciary that can act as the final interpreter of laws. | Конституция также гарантирует независимость судебной системы, которая может выступать в роли последней инстанции при толковании законов. | 
| The written law is comprised of the Constitution and the various titles of the FSM Code. | Составными элементами статутного права являются Конституция и различные разделы Свода законов ФШМ. | 
| He added that the Constitution did not yet contain an explicit classification of torture. | Он добавил, что до настоящего времени Конституция не содержит исчерпывающего определения пыток. | 
| Article 125 of the Constitution stipulates that deputies represent the whole of the people and are not bound by mandatory terms of reference. | Конституция Сальвадора в статье 125 устанавливает, что депутаты представляют весь народ и они не связаны никаким императивным мандатом. | 
| Mr. Alharbi (Kuwait) said that the Constitution protected human dignity in a number of ways. | Г-н Альхарби (Кувейт) говорит, что Конституция его страны защищает человеческое достоинство во многих отношениях. | 
| The exploitation of child labour is prohibited under article 23 of the Constitution. | Конституция Кыргызской Республики устанавливает запрет на эксплуатацию детского труда (статья 23). | 
| The Constitution is the supreme prescriptive legal instrument and is directly enforceable. | Нормативным правовым актом, обладающим высшей юридической силой и имеющим прямое действие, является Конституция Кыргызской Республики. |