| The Constitution of the German Reich provided for a federal State with a constitutional monarchy. | Ее Конституция предусматривала федеральное государство с конституционным монархическим строем. | 
| Censorship is prohibited, and public expression, freedom of speech and information are clearly guaranteed by the Constitution. | Конституция запрещает цензуру и содержит четко выраженные гарантии общественного волеизъявления, свободы слова и информации. | 
| Secondly, our Constitution explicitly directs the Government to allocate the largest share of the national budget to education. | Во-вторых, наша Конституция недвусмысленно обязывает правительство выделять самую большую долю национального бюджета на образование. | 
| Pakistan's legislation and Constitution prohibited discrimination on the basis of caste. | Законодательство и Конституция Пакистана запрещают дискриминацию по признаку кастовой принадлежности. | 
| The Constitution of Portugal recognizes the status of the cooperative sector as equal to that of the public and private sectors. | Конституция Португалии признает равный статус кооперативного сектора с государственным и частным секторами. | 
| Note: after the military coup d' etat of 1980, the Constitution was abolished. | Примечание: после военного переворота 1980 года Конституция была отменена. | 
| The Constitution of the Republic of Albania enshrines special State protection for children and young people. | Конституция Республики Албания предусматривает специальные меры государственной защиты для детей и молодежи. | 
| Those instruments and this Constitution shall be interpreted in good faith. | Они и настоящая Конституция толкуются добросовестным образом. | 
| The Interim Constitution of Nepal provided for all the civil liberties and fundamental rights of citizens. | Временная Конституция Непала предусматривает все гражданские свободы и основные права граждан. | 
| The Constitution itself did not embody certain aspects of the Covenant that were important to its implementation. | Сама Конституция не включает определенные аспекты Пакта, которые важны для его исполнения. | 
| The Constitution of the Kingdom of Nepal prohibits exploitation of children and protects their rights and benefits. | Конституция Королевства Непал запрещает эксплуатацию детей и защищает их права и привилегии. | 
| The Constitution of the Russian Federation guarantees to citizens the right to have recourse to international tribunals for the defence of human rights. | Конституция Российской Федерации гарантирует гражданам право на обращение в международные трибуналы для защиты прав человека. | 
| The Constitution of 11 December 1990 provides a framework for the protection of women against all forms of discrimination. | Общей основой защиты женщин от всех форм дискриминации служит Конституция от 11 декабря 1990 года. | 
| Instances of differentiated treatment set forth in the Federal Constitution are not covered by this prohibition. | Федеральная конституция предусматривает возможность дифференцированного подхода при соблюдении принципа недопущения дискриминации. | 
| As noted above, the Constitution guarantees the supremacy of the law. | Как было отмечено, Конституция гарантирует верховенство закона. | 
| However, the Constitution permits the use of capital punishment until such time as it is abolished. | Вместе с тем Конституция допускает смертную казнь до её отмены. | 
| The Constitution allows for restrictions on freedom of expression only on the basis of the law. | Конституция предусматривает ограничения свободы слова только в случаях, предусмотренных законом. | 
| The Estonian Constitution makes a distinction between forming non-profit and profit-making associations. | Эстонская Конституция проводит различие между созданием некоммерческих и коммерческих ассоциаций. | 
| Freedom of artistic and cultural creativity is recognized and guaranteed in the Constitution (art. 8). | Конституция признает и гарантирует свободу художественного и культурного творчества (статья 8). | 
| The Constitution of 1992 directs the leadership of Ghana to build just such a culture of tolerance. | Ориентиром для правительства Ганы в деле формирования такой культуры терпимости служит Конституция 1992 года. | 
| According to the report, the Constitution did not provide for freedom from discrimination on the grounds of religion or ethnicity. | В соответствии с докладом Конституция не предоставляет свободу от дискриминации на почве религии или этноса. | 
| The Constitution of the Philippines obligates the Government to assign the highest budgetary priority to education. | Конституция Филиппин обязывает при распределении бюджетных ресурсов уделять первостепенное внимание образованию. | 
| The new Constitution enshrines the right to have equal legal capacity. | Новая Конституция закрепляет право на равенство правоспособности. | 
| The Constitution prohibits censorship, thereby ensuring freedom of the press. | Запрещая цензуру, Конституция РФ дает свободу СМИ. | 
| In article 28, paragraph 5, the revised Constitution provides additional safeguards to ensure the independence and transparency of voluntary associations. | Реформированная Конституция РА в статье 28 предусматривает дополнительные гарантии для обеспечения независимости и прозрачности деятельности общественных объединений. |