Early in 2009, a new Constitution was promulgated on the basis of such principles. |
В начале 2009 года была провозглашена основанная на таких принципах новая Конституция. |
The Portuguese Constitution expressly states that international law is a source of law. |
Конституция Португалии прямо констатирует, что международное право является источником права. |
The Constitution and legislation of Kuwait provide for the effective observance of human rights. |
Конституция и правовая система Кувейта гарантируют эффективное уважение прав человека. |
The Constitution has accepted family as the basis of the society. |
Конституция рассматривает семью как основную ячейку общества. |
The Constitution was ratified after 20 days of discussions in early 2004. |
Конституция была ратифицирована в начале 2004 года после 20-дневных обсуждений. |
Afghanistan Constitution allows travel of citizens to all part of the country and abroad. |
Конституция Афганистана разрешает поездки граждан по всей стране и за рубеж. |
The Constitution of the Union of the Comoros prohibits all forms of gender-based discrimination. |
Конституция Союза Коморских Островов запрещает любую дискриминацию по признаку пола. |
The Constitution of Pakistan provides the criteria for the appointment of Judges of the Supreme Court and the High Courts. |
Конституция Пакистана определяет критерии для назначения судей Верховного суда и высоких судов. |
The Constitution offers legal guarantees of the rights and freedoms of citizens. |
Конституция Республики Узбекистан является правовой гарантией прав и свобод граждан. |
The Federal Constitution does not allow the use of such procedures by another country inside Brazilian territory. |
Федеральная конституция страны не позволяет органам других стран использовать такие процедуры на территории Бразилии. |
The Constitution of Turkmenistan is based on the principle of equality and non-discrimination between women and men. |
Конституция Туркменистана основана на философии равенства и недискриминации между женщинами и мужчинами. |
The Constitution grants citizens and foreign nationals the right of legal recourse on an equal footing. |
Конституция гарантирует гражданам и иностранцам право на обращение в суд на равной основе. |
The Constitution also recognizes the right to political participation and to access to public employment. |
Конституция также признает право на участие в политической жизни и управление государством. |
The Qatari Constitution accords a number of civil rights that are recognized under international human rights law. |
Конституция гарантирует ряд гражданских прав, признанных международным правом прав человека. |
The Constitution regulates the state organization and citizens' fundamental rights and obligations. |
Конституция регулирует государственное устройство и основные права и обязанности граждан. |
The new Constitution of 2008 includes various provisions concerning the rights of workers. |
Новая Конституция 2008 года содержит различные положения относительно прав трудящихся. |
The FDRE Constitution provides the umbrella articles for the protection of the rights of the child. |
Конституция ФДРЭ содержит всеобъемлющие статьи о защите прав ребенка. |
The Constitution also calls for a Grand Assembly or Loya Jirga to be convened under certain situations. |
В отдельных случаях Конституция также предусматривает проведение Большого совета или Лойи джирги. |
The principle of equality is amended by the Constitution of the Czech Republic and the Charter. |
Конституция Чешской Республики и Хартия внесли поправки в принцип равенства. |
This Constitution is an expression of their sovereignty. |
Данная Конституция является выражением их суверенитета. |
The peace agreements and Interim Constitution foresaw a parallel process of army democratization. |
Мирные соглашения и временная конституция предусматривали параллельный процесс демократизации армии. |
Up to 1993 the country was governed by the Constitution of the Kazakh Soviet Socialist Republic. |
До 1993 года в Казахстане действовала Конституция Казахской Советской Социалистической Республики. |
The Constitution officially came into effect on 24 September 1993. |
Конституция вступила в силу 24 сентября 1993 года. |
The Constitution of the Kingdom of Morocco guarantees the right to freedom of assembly in accordance with the legal rules in force. |
Конституция Королевства Марокко гарантирует право на свободу собраний в соответствии с действующими правовыми нормами. |
The Constitution establishes the fundamental principles for the organization and functioning of the judicial authority: legality, independence and impartiality. |
Конституция утверждает основные принципы организации и функционирования судебной власти: законность, независимость и беспристрастность. |