From the above, it is evident that the Kuwaiti Constitution guarantees the right to work, free choice of work and equal employment opportunities. |
Из сказанного явствует, что Конституция Кувейта гарантирует право на труд, свободу его выбора и равные возможности в отношении занятости. |
The Nigerian Constitution is in itself discriminatory on the issue of nationality acquisition by registration as contained in Section 26(2)(a). |
Конституция Нигерии сама по себе является дискриминационной в отношении порядка приобретения гражданства путем регистрации, предусмотренного в статье 26 2) а). |
As outlined in the Initial Report, the Constitution requires all political parties to nominate at least five per cent women candidates for House of Representatives elections. |
Как подчеркивалось в первоначальном докладе, Конституция требует, чтобы все политические партии выдвигали не менее 5 процентов кандидатов-женщин на выборах в Палату представителей. |
The Constitution had established equality between men and women, a particularly positive development in the light of women's limited access to health care and land ownership. |
Конституция установила равенство между мужчинами и женщинами, что является особенно позитивным фактором в свете ограниченности доступа женщин к системе здравоохранения и собственности на землю. |
The Act abolishes privileges for judges and provides for their adequate remuneration, as required by the Constitution and European standards regarding the independence of judges. |
Вышеуказанным Законом были отменены льготы судьям и установлено адекватное денежное содержание судьи, как того требует Конституция Украины и европейские стандарты в сфере независимости судей. |
The 1988 Constitution includes an understanding that it is necessary to combine the prohibition against discrimination with compensatory policies that accelerate the process toward achieving equal rights. |
Конституция 1988 года содержит идею необходимости сочетания запрета на дискриминацию с компенсационной политикой, ускоряющей процесс достижения равенства в правах. |
The federal Constitution stipulates the minimum percentage of revenues derived from taxes, included those stemming from transfers, that each federal unit is to apply toward education. |
Федеральная конституция предусматривает минимальный процент доходов от налогов, включая суммы, поступающие на счета штатов, которые каждая федеральная единица обязана отчислять на цели образования. |
This situation changed in 1987 when a new Constitution was adopted by means of a referendum and free elections by secret ballot were held in Suriname. |
Ситуация изменилась в 1987 году, когда в Суринаме референдумом была принята новая Конституция и путем тайного голосования были проведены свободные выборы. |
The Constitution of the Kingdom of Nepal guarantees the cultural rights of the different cultural groups of Nepal. |
Конституция Королевства Непала гарантирует культурные права различных культурных групп Непала. |
The Constitution of Benin guarantees the fundamental freedoms, which the national police and the gendarmerie protect. |
Конституция Бенина гарантирует основные свободы, защиту которых обеспечивают национальная полиция и национальная жандармерия. |
The Constitution allows for a single six-year term for the president, with a possibility of a return to office only after the passage of six years. |
Конституция предусматривает один шестилетний срок для президента с возможностью вновь занять эту должность только по прошествии шести лет. |
The Constitution itself establishes the proper procedure in this regard: |
Сама Конституция определяет процедуру в данном вопросе: |
The Bosnia and Herzegovina Constitution, further, defines the concrete allocation of responsibilities between the State and the Entities and mutual relationships between the State and Entity institutions. |
Далее Конституция Боснии и Герцеговины определяет конкретное распределение ответственности между государством и Образованиями и взаимоотношения между институтами государства и Образований. |
The State party wishes to reports that the Constitution and other pieces of legislation establish a number of institutions that are relevant to combating racial discrimination. |
Государство-участник хотело бы сообщить, что Конституция и другие законодательные акты предусматривают создание целого ряда учреждений, имеющих отношение к борьбе против расовой дискриминации. |
The Interim Constitution of the South Africa abolished the pseudo independent states that were created under apartheid as part of the so-called principle of separate development. |
Временная конституция Южной Африки отменила псевдонезависимые государства, которые были созданы при апартеиде в соответствии с так называемым принципом раздельного развития. |
Article 29 of the Constitution establishes and guarantees the right to freedom of speech and for every citizen. |
Закрепляя право человека на свободу слова, Конституция гарантирует это право для каждого гражданина. |
One of the fundamental responsibilities of the Constitutional Review Commission had been to ensure that the new Constitution promoted respect for the principle of non-discrimination. |
В качестве одной из своих первейших задач Комиссия по пересмотру конституции должна обеспечить, чтобы новая конституция поощряла уважение принципа недискриминации. |
For example, in the French tradition, differences were respected but never had primacy over above the French Constitution, the aim being to promote integration. |
Например, во французской традиции различия пользуются должным уважением, но приоритетное значение имеет Конституция Франции, что способствует процессу интеграции. |
The Constitution of the Republic of Lithuania also guarantees civil and political rights, the right to work, education, social security and health care. |
Конституция Литовской Республики гарантирует также гражданские и политические права, право на работу, образование, социальное обеспечение и медицинское обслуживание. |
10.1 The Namibian Constitution guarantees the right to education to all persons and makes it compulsory until the age of 16, or until completion of primary education. |
10.1 Конституция Намибии гарантирует каждому право на образование и делает его обязательным до достижения 16 лет или до получения начального образования. |
the Constitution did not merely suspend the imposition of the death penalty, but in fact completely abolished it from the statute books. |
Конституция не просто приостановила возможность назначения смертной казни, но фактически полностью отменила ее в действующем законодательстве. |
The Loya Jirga (Grand Council) had met for the first time in decades. On 4 January 2004, the new Constitution had been signed into law. |
Впервые за несколько десятилетий состоялось заседание Лойи Джирги (Верховного совета). 4 января 2004 года была утверждена новая Конституция. |
Here, I think that the United States Constitution should be a model, because it has an ideal balance between flexibility and accountability. |
Здесь, мне кажется, послужила бы моделью конституция Соединенных Штатов, потому что ее отличает идеальное равновесие между гибкостью и подотчетностью. |
At a time of radical economic transformations, the Constitution and legislation of Turkmenistan and fast growing branches of the national economy provide women with great opportunities to work in any sphere. |
В условиях радикальных экономических преобразований Конституция и законодательство Туркменистана, а также стремительно развивающиеся отрасли народного хозяйства предоставляют женщинам широчайшие возможности трудиться в любой сфере деятельности. |
We note that some progress has been achieved in the political formation process in Afghanistan. The new Constitution has been adopted and presidential and parliamentary elections have been held. |
Мы отмечаем определенный прогресс, достигнутый в деле политического становления Афганистана: принята новая Конституция, проведены президентские и парламентские выборы. |