Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
The constitution expressly provides for a set of basic human rights; Article 13 specifies that these rights and freedoms will be interpreted according to the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and other international instruments adopted by Ethiopia. Конституция прямо предусматривает набор основных прав человека; Статья 13 определяет, что эти права и свободы будут толковаться в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека, в Международном пакте о гражданских и политических правах и других международных документов, принятых Эфиопии.
The constitution also guarantees a range of rights including: independence of finance, independence of economic planning, independence of arts, science and culture, organization of local police, and use of local language. Конституция гарантирует ряд прав, включая независимость финансовой политики, независимость экономического планирования, независимость искусства, науки и культуры, организацию полиции, использование местного языка.
We would like the constitution to reflect as much as possible the wishes of the national races while at the same time we would be most happy if consensus on the remaining chapters could be reached as soon as possible. Мы хотели бы, чтобы конституция как можно полнее отражала чаяния национальностей, но в то же время мы были бы весьма счастливы, если бы консенсуса по остающимся главам удалось достичь как можно скорее.
8 The basic constitution of WFP and its role in the United Nations system will continue to be amended through the Economic and Social Council, the FAO Council, the FAO Conference and the General Assembly. 8 Основная "конституция" МПП и ее роль в системе Организации Объединенных Наций будут и впредь корректироваться в рамках Экономического и Социального Совета, Совета ФАО, Конференции ФАО и Генеральной Ассамблеи.
The Kuwaiti constitution, as respects human rights, also guarantees Kuwaiti nationals and non-Kuwaitis the same rights, except for rights enjoyed by Kuwaitis such as the right to vote and the right to ownership. Конституция Кувейта, в том что касается уважения прав человека, также гарантирует гражданам Кувейта и некувейтцам равные права, за исключением прав, которыми пользуются только кувейтцы, таких, как право голоса и право собственности.
I would like to state here that my country's constitution upholds human rights and that my Government spares no effort to ensure that human rights, as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, are respected within Eritrea's borders. Мне хотелось бы заявить, что конституция моей страны поддерживает права человека и что мое правительство не жалеет сил для обеспечения того, чтобы закрепленные во Всеобщей декларации права человека соблюдались в границах Эритреи.
Human rights are included both as an educational aim and as quality criteria of education within key reference texts such as the constitution, educational policy frameworks, educational legislation, and national curricula and programmes. Просвещение по правам человека включается как одна из целей образования и как качественный критерий образования в основные нормативные документы, такие, как конституция, рамки политики по вопросам образования, законодательство по вопросам образования и национальные учебные планы и программы.
My country shares these aims, particularly since our own political constitution affirms the right to a life of dignity, on the basis of which our National Development Plan and National Plan for Well-Being were designed for the sustained and comprehensive development of humankind. Наша страна разделяет эти цели, в частности потому, что наша политическая конституция закрепляет право жить в достойных человека условиях, на основе которого были разработаны наш Национальный план развития и Национальный план обеспечения благосостояния в целях достижения устойчивого и всестороннего развития человеческого потенциала.
The meeting considered four priority tasks for ending the transition before 20 August 2012, namely, security, constitution, reconciliation and good governance; adopted the road map outlined in the appendix; and agreed to the following principles for its implementation: На совещании были рассмотрены четыре первоочередные задачи для завершения переходного периода к 20 августа 2012 года, которыми являются безопасность, конституция, примирение и благое управление, и была принята «дорожная карта», содержащаяся в добавлении, а также согласованы следующие принципы ее осуществления:
The constitution recognises and statutes guarantee the right to work, the right to hold industrial strikes, the right to associate, and the right to bargain collectively; these laws adhere to ILO standards as well as other human rights instruments. Конституция признает и законы гарантируют право на труд, право на проведение забастовок, право на ассоциацию, право на ведение коллективных переговоров; эти законы соответствуют стандартам МОТ, а также другим документам по правам человека.
The Lao PDR's constitution and laws guarantee the right to freedom of movement and residence, including the right to leave and return to the country in accordance with Article 12 of the ICCPR. Конституция и законы ЛНДР гарантируют право на свободу передвижения и выбор места жительства, в том числе право покидать свою страну и возвращаться в нее, в соответствии со статьей 12 МПГПП.
The new constitution would contain stronger provisions for the protection of human rights. The Nepalese Government reiterated its commitment to human rights, particularly in the areas of judicial independence and elimination of discrimination. Новая конституция будет включать усиленные положения в области защиты основных прав человека, и правительство Непала подтверждает свои обязательства в области прав человека, особенно в том, что касается независимости судебной системы и борьбы с дискриминацией.
(o) The constitution for Southern Sudan has been adopted by the Legislative Assembly of Southern Sudan and ratified by the First Vice-President and President of the Government of Southern Sudan; о) конституция Южного Судана утверждена Законодательной ассамблеей Южного Судана и ратифицирована первым вице-президентом и председателем правительства Южного Судана;
The new constitution of the Republic of Serbia adopted in 2006 guarantees a wide range of human and minority rights, and stipulates for direct implementation of human and minority rights guaranteed by the generally accepted rules of international law and ratified international instruments. Новая Конституция Республики Сербия, принятая в 2006 году, гарантирует широкий круг прав человека и прав меньшинств и предусматривает прямое осуществление прав человека и прав меньшинств, гарантируемых общепринятыми нормами международного права и ратифицированными международными документами.
The constitution will then be forwarded to the Governor, who has 60 days to add his comments before it is submitted to the United States Congress, which also has 60 days to review it, as well as the power to add or delete by amendment. Затем конституция будет передана губернатору, который в течение 60 дней должен представить свои замечания до ее направления конгрессу Соединенных Штатов, который также будет иметь 60 дней для ее рассмотрения, а также полномочия на добавление или исключение ее положений в порядке внесения поправок.
We deem it of crucial importance that a resolution of the Kosovo Assembly and its new constitution fully committed Kosovo to democracy, the rule of law, the protection of Serb communities and other minorities, the protection of cultural and religious heritage and the international presence. Мы считаем чрезвычайно важным тот факт, что это решение Скупщины Косово и ее новая конституция полностью оформили приверженность Косово демократии, верховенству права, защите сербских общин и других меньшинств, защите культурного и религиозного наследия и сохранению международного присутствия.
The Government and the new constitution of Ecuador condemn the imposition of unilateral coercive measures, reject the threat or use of force to solve disputes and defend the principles of multilateralism, non-intervention and the peaceful settlement of disputes. Правительство и новая конституция Эквадора осуждают введение односторонних принудительных мер, отвергают угрозу или применение силы для урегулирования споров и отстаивают принципы многосторонности, невмешательства и мирного урегулирования споров.
The culmination of this transfer of authority occurred with the illegal proclamation of the independence of Kosovo and Metohija on February 17, 2008 and the proclamation of the "constitution of Kosovo" on June 15, 2008 on the part of the Assembly of the Provisional Institutions. Кульминация процесса передачи власти наступила 17 февраля 2008 года, когда была незаконно провозглашена независимость Косова и Метохии, а 15 июня 2008 года Скупщиной временных институтов самоуправления была принята "конституция Косова".
The new political constitution of Peru approved by the Democratic Constituent Congress and ratified in a referendum by the Peruvian people was promulgated on 29 December 1993 and came into force on 31 December 1993. Новая Политическая конституция Перу, утвержденная Демократической конституционной ассамблеей, ратифицированная на общенациональном референдуме, промульгированная 29 декабря 1993 года и вступившая в силу 31 декабря 1993 года, закрепляет этот принцип, заявляя, что республика Перу является демократической,
11.3.1 Malawi's constitution provides that every person has the right to "freely engage in economic activity, to work and to pursue a livelihood anywhere in Malawi." Конституция Малави гарантирует каждому человеку право "свободно заниматься экономической деятельностью, работать и зарабатывать средства к существованию на всей территории Малави".
"National Constitution" means the Interim National Constitution and any other Constitution. «Национальная конституция» означает Временную национальную конституцию или любую другую конституцию.
The Constitution of the Republic of South Africa, which is currently in force, is an Interim Constitution. Конституция Южно-Африканской Республики, действующая в настоящее время, является Временной конституцией.
Georgia's present Constitution is based upon the provisions of the Constitution of 1921. Нынешняя Конституция Грузии основана на положениях конституции 1921 года.
The Constitution is protected by law and Ukraine's laws are conditioned by its Constitution. Конституция ограничена правом, а законы Украины обусловлены ее Конституцией.
In 1976, Trinidad and Tobago's independence Constitution was replaced with a republican Constitution. В 1976 году Конституция независимости Тринидада и Тобаго была заменена Республиканской конституцией.