In its substantive provisions, the European Constitution reflects the homogeneity of the European constitutional tradition. |
В своей резолютивной части Конституция Европы отражает однородность европейских конституционных традиций. |
General elections under the new Constitution are due to be held next year. |
Новая конституция предусматривает проведение всеобщих выборов в следующем году. |
The Constitution of Ukraine, adopted in 1996, is also based on the humanistic ideals of this universal document. |
Принятая в 1996 году конституция Украины также основана на гуманистических идеалах этого универсального документа. |
A Constitution embodying a commitment to the principles of human dignity and fundamental freedoms was also proclaimed. |
Была также провозглашена конституция, предусматривающая приверженность принципам человеческого достоинства и основных свобод. |
The Constitution of Sri Lanka guarantees the freedom of expression as a fundamental right. |
Конституция Шри-Ланки гарантирует свободу выражения, признанную одним из основных прав. |
The Constitution of Ireland describes the family as the "natural primary and fundamental unit group of society". |
Конституция Ирландии характеризует семью как "естественную первичную и основную ячейку общества". |
State provision of health care is guaranteed by the Constitution. |
Конституция гарантирует оказание медицинских услуг государством. |
With respect to article 4, the Constitution allowed special measures to be taken to correct imbalances. |
Что касается статьи 4, то Конституция предусматривает специальные меры в целях устранения диспропорций. |
The Constitution of the Republic of Croatia by its article 58 guarantees every citizen the right to health care. |
Конституция Республики Хорватии в своей статье 58 гарантирует всем гражданам право на медицинское обслуживание. |
The Constitution allows each association to regulate the affairs of the profession concerned through its own statutes. |
Конституция разрешает каждой ассоциации регулировать вопросы профессиональной деятельности на основе своих уставов. |
The Constitution protects all persons from being discriminated against on racial grounds. |
Конституция охраняет всех граждан от дискриминации по признаку расы. |
The Constitution of Lesotho provides that every person is protected by the law. |
Конституция Лесото гарантирует каждому человеку защиту со стороны закона. |
The Constitution of Mongolia constitutes the main source of legal guarantees for the protection from discrimination. |
Главным источником правовых гарантий защиты населения от дискриминации является Конституция Монголии. |
The Constitution of the Republic proclaims that children and young persons shall receive special protection by the State and society. |
Конституция Республики гласит: Дети и подростки пользуются особой защитой государства и общества. |
On 29 December 1993, the new Constitution came into force, approved by an elected Democratic Constituent Congress. |
29 декабря 1993 года вступила в силу новая Конституция, одобренная избранным Демократическим учредительным конгрессом. |
The Constitution does provide for the continuation of certain institutions such as the Constitutional Court and the National Council of the Magistracy. |
Конституция предусматривает сохранение некоторых институтов, например Конституционного суда и Национального совета магистратуры. |
Broadly speaking, the Georgian Constitution encompasses the full range of rights covered by the Covenant. |
Конституция Грузии в основном включает в себя спектр прав, предусмотренных Пактом. |
The Constitution of Pakistan ensures equal access to education for men and women at all levels. |
Конституция Пакистана гарантирует мужчинам и женщинам равный доступ к образованию на всех уровнях. |
Nevertheless, the Ivorian Constitution has created a good deal of resentment within the Ivorian community. |
В то же время конституция Котд'Ивуара посеяла немалую вражду в ивуарийском обществе. |
The observer from Bulgaria said the Constitution of his country guaranteed rights to minorities. |
Наблюдатель от Болгарии заявил, что Конституция его страны гарантирует права меньшинств. |
The Constitution of Fiji had remained intact during the attempted coup, and continued to guarantee equality to all persons. |
Конституция Фиджи продолжала действовать во время попытки переворота и продолжает являться гарантией равенства для всех. |
The future Constitution, the economy and the long-term rights of hundreds of thousands of Cypriots were at stake. |
На карту была поставлена будущая конституция, экономика и долгосрочные права сотен тысяч киприотов. |
The Constitution of 20 July 1991 of the Islamic Republic of Mauritania bans all forms of physical and mental violence. |
Конституция Исламской Республики Мавритании от 20 июля 1991 года запрещает любые формы физического и психического насилия. |
In the past, such ordinances were based directly on the Federal Constitution. |
Раньше основанием для принятия таких ордонансов непосредственно являлась федеральная конституция. |
It was the Constitution that was binding on individuals and in courts. |
Конституция имеет обязательный характер для физических лиц и судов. |