Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
The Committee notes that the Spanish Constitution allows for a high degree of decentralization and that competence in respect of equal opportunities has been transferred to the autonomous communities. Комитет отмечает, что Конституция Испании предусматривает значительную степень децентрализации и что вопросы, касающиеся обеспечения равных возможностей, были отнесены к кругу ведения автономных объединений.
The Constitution also reserves certain powers for the Chamber in financial matters and confers on it a right to oversee the acts of the Government. Кроме того, Конституция возлагает на нее некоторые финансовые функции и предоставляет ей право контроля за действиями правительства.
While it is true that the Constitution permits the Chamber to dispense with this second vote, the Council of State must then indicate its approval. Конституция разрешает палате депутатов отказаться от второго голосования, но при условии согласия Государственного совета.
In addition to the specified fundamental freedoms and rights of individuals and citizens, the Constitution sets forth economic, social and cultural rights. Помимо названных основных прав и свобод человека и гражданина, Конституция предусматривает экономические, социальные и культурные права.
The Constitution guarantees the freedom of scientific, cultural and artistic work, and protects the moral and material rights of authors (art. 68). Конституция гарантирует свободу научной, культурной и творческой деятельности и охраняет моральные и материальные права авторов (статья 68).
The Constitution, together with the other legislation, establishes a number of institutions and structures for the protection and promotion of human rights. Конституция и законы предусматривают целый ряд институтов и структур защиты и поощрения прав человека.
In the Republics of Bosnia and Herzegovina the Constitution of 1974, which has been amended with a large number of amendments, is still in force. В Республике Боснии и Герцеговине все еще действует Конституция 1974 года, в которую было внесено большое число поправок.
It was nearly four years later that the negotiations at Kempton Park finally yielded an interim Constitution which satisfied most of the parties to the conflict. Спустя приблизительно четыре года в результате переговоров в Кемптон Парке появляется временная конституция, которая удовлетворяет требованиям большинства сторон конфликта.
The Constitution of the Marshall Islands incorporates a blend of the British and American constitutional concepts and consists of legislative, executive, and judicial branches. Конституция Маршалловых Островов включает основные принципы британского и американского конституционного права и регулирует деятельность законодательной, исполнительной и судебной властей.
Hence, the Kuwaiti Constitution can be said to form the political and legal basis for the protection of human rights as a whole in Kuwait. Таким образом, можно утверждать, что Конституция образует политическую и правовую основу для защиты прав человека в Кувейте.
The Constitution of Cambodia provides explicit provisions for the protection of workers in Cambodia. Конституция Камбоджи содержит четкие положения, обеспечивающие защиту трудящихся Камбоджи.
The Indian Constitution prohibits the imparting of religious instruction by any educational institution maintained by the State while guaranteeing the right of minorities to maintain and run their own educational institutions. Конституция Индии запрещает всем учебным заведениям, содержащимся за счет государства, преподавание религии и одновременно гарантирует меньшинствам право иметь собственные учебные заведения и руководить их деятельностью.
The Constitution guaranteed that all citizens were equal in the exercise of their freedoms and rights, irrespective of national origin, religious belief and so forth. Конституция гарантирует равенство всех граждан в осуществлении их свобод и прав независимо от национального происхождения, религиозных убеждений и т.п.
The international instruments ratified by Bosnia and Herzegovina formed an integral part of domestic law, and the Constitution offered substantial guarantees for the protection of human rights. З. Международные договора, ратифицированные Боснией и Герцеговиной, являются неотъемлемой частью внутригосударственного права, а Конституция содержит надежные гарантии защиты прав человека.
The 1991 Constitution adopted a basically new approach to the issue of the correlation between Bulgarian national law and international law giving clear precedence of the latter. Конституция 1991 года знаменует кардинально новый подход к решению вопроса о соответствии национального законодательства Болгарии международному праву, согласно которому последнее имеет приоритетное значение.
The revised Constitution established a bicameral parliament and also allowed for the establishment of fact-finding commissions to address the elimination of discrimination against women. Пересмотренная конституция предусматривает создание двухпалатного парламента, а также учреждение комиссий по установлению фактов для решения проблемы ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The Constitution required Congress to enact the necessary measures to eliminate cultural inequalities and to ensure the fair distribution of wealth and a genuine sharing of political power. Конституция предписывает конгрессу принимать необходимые положения для устранения проявлений неравенства в культурной сфере и обеспечения справедливого распределения материальных благ, а также реального разделения политической власти.
However, in keeping with the principle of equality between citizens, the Constitution proscribed all forms of discrimination as well as associations which advocated such practices. Вместе с тем, в соответствии с принципом равенства граждан, Конституция запрещает все формы дискриминации, а также ассоциации, пропагандирующие такие виды практики.
The report under consideration appeared to suggest that because the Constitution and other laws prohibited racial discrimination, the Government felt there was no need to take any further steps. Как явствует из рассматриваемого доклада, правительство, поскольку Конституция и другие законодательные акты запрещают расовую дискриминацию, не считает необходимым принимать другие меры.
The Constitution recognizes the right of Georgian citizens, including children, to free expression and dissemination of their opinions (art. 19). Конституция признает право граждан Грузии, включая детей, на беспрепятственное выражение и распространение своих мнений (статья 19).
To what degree does the new Constitution affect the right to self-determination of the southern states? В какой мере новая Конституция затрагивает права южных штатов Судана на самоопределение?
While the Constitution took precedence over all international legislation that had been ratified by Tajikistan, international instruments prevailed over domestic legislation. Хотя Конституция имеет приоритет по отношению к нормам международно-правовых актов, ратифицированных Таджикистаном, международные договоры превалируют над внутренним законодательством.
The Constitution prohibits any restriction of this right and the Civil Code lays down specific conditions and modalities of its implementation (sects. 460-487). Конституция запрещает любое ограничение этого права, и Гражданский кодекс предусматривает конкретные условия и требования, касающиеся его осуществления (статьи 460-487).
The Constitution establishes that in the case of a contradiction between an Estonian law and an international treaty, the international treaty shall have superiority. Конституция устанавливает, что в случае коллизии между эстонским законом и международным договором преимущественную силу имеет международный договор.
The Constitution also stipulates that the right of defence is an absolute right at every stage or state of legal proceedings (art. 14). Конституция провозглашает также абсолютное право на защиту в любом деле и на всех этапах судопроизводства (статья 14).