| 68... The Constitution of Fiji is a human rights-based document. | Конституция Фиджи - это документ, основанный на гарантиях защиты прав человека. | 
| Capital punishment was prohibited by the Constitution of Puerto Rico, but the United States attempted to impose it nonetheless. | Конституция Пуэрто-Рико запрещает смертную казнь, однако Соединенные Штаты пытаются, тем не менее, навязать ее применение. | 
| The Constitution guarantees freedom of expression in any media without prior censorship. | Конституция Республики гарантирует свободное выражение мнений в любых средствах распространения информации без предварительной цензуры. | 
| The Constitution enshrines the equal rights of men and women in all major areas of life. | Конституция Республики Беларусь закрепляет равенство прав мужчин и женщин во всех основных сферах жизни. | 
| Further, its Constitution reflects its commitment to respect the human rights of both women and men. | Кроме того, Конституция Кот-д'Ивуара отражает его обязательство по соблюдению прав человека как женщин, так и мужчин. | 
| However, the Constitution prohibited discrimination and there was no immigration law preventing Argentine nationals from coming to the Falklands. | Вместе с тем, конституция запрещает дискриминацию, и нет никакого иммиграционного закона, который бы запрещал гражданам Аргентины приезжать на Фолклендские острова. | 
| The Constitution is the supreme law and takes precedence over any other class of law. | Конституция является высшим законом и имеет преимущественную силу над всеми остальными законодательными положениями. | 
| The Irish Constitution guarantees the rights of all accused to due process at all stages of the proceedings. | Ирландская Конституция гарантирует права всех обвиняемых на справедливое судебное разбирательство на всех этапах судопроизводства. | 
| The Constitution is a supreme law to which the other laws must comply absolutely. | Конституция является верховным законом, которому должны абсолютно соответствовать все другие законы. | 
| The Constitution and the social equality and labour legislation strictly prohibited discrimination against the Traveller community. | Конституция, а также законы о социальном или профессиональном равенстве строго запрещают дискриминацию в отношении этой общины. | 
| The Jordanian Constitution guarantees personal freedom to Jordanians in matters relating to the movement of persons and the right to travel. | Иорданская конституция гарантирует личную свободу иорданцам в вопросах, относящихся к передвижению лиц и их праву путешествовать. | 
| The new Constitution also requires persons with disabilities be part of twelve members nominated by parliamentary political parties. | Новая Конституция также требует, чтобы инвалиды входили в состав 12 членов, выдвигаемых парламентскими политическими партиями. | 
| The state guarantees the equality of women and men and develops the policy of equal opportunities (Constitution of Montenegro, Article 18). | Государство гарантирует равенство мужчин и женщин и проводит в жизнь политику равных возможностей (Конституция Черногории, статья 18). | 
| The Interim Constitution provides sufficient scope for taking special measures. | Временная Конституция обеспечивает достаточные возможности для принятия специальных мер. | 
| The Interim Constitution provides scope for confirmatory actions in the advancement and empowerment of women. | Временная конституция предусматривает возможность позитивных мер по продвижению женщин в обществе и расширению их прав. | 
| It is out of respect for the fundamental principles of a universal press that the 1996 Constitution set up a High Council on Communication. | Конституция 1996 года предусматривает создание Высшего совета по коммуникациям в рамках соблюдения основных принципов универсальной прессы. | 
| The Chadian Constitution recognizes the right of access of all citizens to jurisdiction, without any discrimination (article 14, paragraph 1). | Конституция Чада предоставляет каждому гражданину доступ к судам без какой-либо дискриминации (пункт 1 статьи 14). | 
| The Constitution has been translated into all eleven official languages to enable accessibility. | Конституция была переведена на все одиннадцать официальных языков для обеспечения всеобщей доступности ее положений. | 
| This is exacerbated by the maintenance of the protection of customary and personal laws in the Constitution in as far as discrimination is concerned. | Дело усугубляется и тем, что в отношении дискриминации Конституция продолжает защищать нормы обычного и персонального права. | 
| The Constitution does not make provision for social rights. | Конституция не содержит конкретного положения о социальных правах. | 
| The Constitution of the Republic of Albania guarantees and ensures the observance and respect of fundamental freedoms and human rights. | Конституция Республики Албания гарантирует и обеспечивает соблюдение и уважение основных свобод и прав человека. | 
| Kuwait's Constitution may be regarded as the political and legal umbrella for the rules governing human rights in Kuwait generally. | Конституция Кувейта может рассматриваться как политический и юридический механизм для правил, регулирующих права человека в Кувейте в целом. | 
| He took note of the fact that the Constitution had primacy over the Covenant. | Он принимает к сведению то, что Конституция имеет примат по отношению к Пакту. | 
| It should be emphasized that neither the Constitution nor the laws of Pakistan permitted social distinctions among Pakistanis. | Представитель Пакистана настаивает на том факте, что ни Конституция, ни пакистанские законы не предусматривают социальных различий между пакистанцами. | 
| Article 4 of the Constitution establishes that every family shall have the right to decent, adequate housing. | Политическая конституция в статье 4 устанавливает, что каждая семья имеет право на достойное и подобающее жилище. |