| China's Constitution stipulates that asylum may be granted to foreigners who request it for political reasons in China. | Конституция Китая предусматривает, что убежище может предоставляться иностранцам, обращающимся к Китаю с просьбой о его предоставлении по политическим причинам. | 
| The Constitution guarantees the legitimate rights and freedoms of different linguistic, religious, racial and ethnic groups. | Конституция гарантирует законные права и свободы различных языковых, религиозных, расовых и этнических групп. | 
| The rights based Constitution ushered in a stronger constitutional, legal and institutional framework for the advancement of human rights in Kenya. | Закрепляющая права Конституция способствовала созданию более прочных конституционных, правовых и институциональных основ в целях продвижения прав человека в Кении. | 
| The new Constitution provides important affirmative action measures to ensure gender equity and equality in Kenya. | Новая Конституция предусматривает важные меры по обеспечению равных возможностей, с тем чтобы обеспечить гендерное равенство и равноправие в Кении. | 
| The Kenya Constitution 2010 has established a high threshold and foundation for integrity, ethics and accountability. | Конституция Кении 2010 года установила высокий порог и основы для обеспечения честности, неподкупности, этичного поведения и подотчетности. | 
| The Constitution sets the minimum age of marriage at 18 years. | Конституция устанавливает 18 лет в качестве минимального возраста вступления в брак. | 
| The Constitution of Kenya recognizes the concept of public participation and moves it to the center of the state's decision making processes. | Конституция Кении признает концепцию участия общественности и ставит его в центр государственных процессов принятия решений. | 
| OSCE/ODIHR stated that the Constitution guaranteed the freedom of expression and the right of access to information, and prohibited criminalization of defamation. | ОБСЕ/БДИПЧ отметило, что Конституция гарантирует свободу выражения мнений и право на доступ к информации и запрещает криминализацию диффамации. | 
| OSCE/ODIHR noted that the Constitution and legislation continue to unduly limit freedoms of expression, and association and electoral rights. | БДИПЧ ОБСЕ отметило, что Конституция и законодательство по - прежнему чрезмерно ограничивают свободы выражения мнений и ассоциации и избирательные права. | 
| Furthermore, the new Constitution had provisions for safeguarding the Hassani culture that was widespread in the Sahara region. | Кроме того, новая конституция содержит положения о защите хасанийской культуры, которая широко распространена в регионе Сахары. | 
| The new Constitution was applicable throughout Morocco and to all its citizens. | Новая Конституция применяется на всей территории Марокко и в отношении всех ее граждан. | 
| The Constitution fully guarantees individual and collective rights and freedoms, and prohibits direct and indirect discrimination in any form. | Конституция полностью гарантирует индивидуальные и коллективные права и свободы и запрещает любые формы прямой и косвенной дискриминации. | 
| The Constitution also safeguarded the collective rights of the various indigenous communities within the Ecuadorian State. | Конституция Эквадора обеспечивает также гарантию защиты коллективных прав различных общин коренных народностей в рамках государства. | 
| The 2010 Constitution contained a comprehensive Bill of Rights serving as a guarantor of the rights of all persons, including IDPs. | Конституция 2010 года включает всеобъемлющий Билль о правах, который гарантирует соблюдение прав всех лиц, включая ВПЛ. | 
| Iceland's Constitution and Penal Code safeguarded against discrimination on the basis of race and ethnicity. | Конституция и Уголовный кодекс Исландии гарантируют защиту от дискриминации по признаку расы и этнического происхождения. | 
| The Constitution also protected the rights of youth and promoted their active participation in productive, political, social, economic and cultural development. | Конституция также защищает права молодежи и поощряет ее активное участие в продуктивном, политическом, социальном, экономическом и культурном развитии. | 
| The new Constitution provided for youth involvement and participation in socio-economic and political development, including elective and appointive positions. | Новая конституция предусматривает вовлечение и участие молодежи в социально-экономическом и политическом развитии, в том числе на выборных и назначаемых должностях. | 
| The Constitution also validated the death penalty under its criminal code, retaining it as an integral part of the range of penalties. | Конституция также узаконивает смертную казнь в соответствии с ее уголовным кодексом, сохраняя ее в качестве неотъемлемой части системы наказаний. | 
| Furthermore, the Constitution of Montenegro expressly prohibits unlawful deprivation of liberty (art. 29). | Кроме того, Конституция Черногории прямо запрещает незаконное лишение свободы (статья 29). | 
| The delegation added that the Constitution provided for the death penalty in the most exceptional cases. | Делегация добавила, что Конституция страны предусматривает применение смертной казни в самых исключительных случаях. | 
| National legislation, particularly the Constitution, grants freedom of movement to individuals and prohibits any form of restriction on such movement. | Национальное законодательство, в частности Конституция ОАЭ, предоставляет свободу передвижения частным лицам и запрещает любую форму ограничения такого передвижения. | 
| The Constitution of Bhutan guarantees the right of every child to 11 years of free Basic education. | Конституция Бутана гарантирует право каждого ребенка в возрасте до 11 лет на бесплатное базовое образование. | 
| The Constitution provided for equal opportunities for men and women in employment and administration of the State's governance. | Конституция предусматривает равные возможности для мужчин и женщин в сфере занятости и в управлении государственными делами. | 
| It welcomed the peaceful 2013 elections and political reform, noting that the new Constitution upheld women's rights. | Она приветствовала мирные выборы 2013 года и политическую реформу, отметив, что новая конституция закрепила права женщин. | 
| The Constitution prohibits forced arbitrary displacement. | Конституция запрещает принудительное произвольное перемещение людей. |