China's Constitution stipulates that asylum may be granted to foreigners who request it for political reasons in China. |
Конституция Китая предусматривает, что убежище может предоставляться иностранцам, обращающимся к Китаю с просьбой о его предоставлении по политическим причинам. |
The Constitution guarantees the legitimate rights and freedoms of different linguistic, religious, racial and ethnic groups. |
Конституция гарантирует законные права и свободы различных языковых, религиозных, расовых и этнических групп. |
The rights based Constitution ushered in a stronger constitutional, legal and institutional framework for the advancement of human rights in Kenya. |
Закрепляющая права Конституция способствовала созданию более прочных конституционных, правовых и институциональных основ в целях продвижения прав человека в Кении. |
The new Constitution provides important affirmative action measures to ensure gender equity and equality in Kenya. |
Новая Конституция предусматривает важные меры по обеспечению равных возможностей, с тем чтобы обеспечить гендерное равенство и равноправие в Кении. |
The Kenya Constitution 2010 has established a high threshold and foundation for integrity, ethics and accountability. |
Конституция Кении 2010 года установила высокий порог и основы для обеспечения честности, неподкупности, этичного поведения и подотчетности. |
The Constitution sets the minimum age of marriage at 18 years. |
Конституция устанавливает 18 лет в качестве минимального возраста вступления в брак. |
The Constitution of Kenya recognizes the concept of public participation and moves it to the center of the state's decision making processes. |
Конституция Кении признает концепцию участия общественности и ставит его в центр государственных процессов принятия решений. |
OSCE/ODIHR stated that the Constitution guaranteed the freedom of expression and the right of access to information, and prohibited criminalization of defamation. |
ОБСЕ/БДИПЧ отметило, что Конституция гарантирует свободу выражения мнений и право на доступ к информации и запрещает криминализацию диффамации. |
OSCE/ODIHR noted that the Constitution and legislation continue to unduly limit freedoms of expression, and association and electoral rights. |
БДИПЧ ОБСЕ отметило, что Конституция и законодательство по - прежнему чрезмерно ограничивают свободы выражения мнений и ассоциации и избирательные права. |
Furthermore, the new Constitution had provisions for safeguarding the Hassani culture that was widespread in the Sahara region. |
Кроме того, новая конституция содержит положения о защите хасанийской культуры, которая широко распространена в регионе Сахары. |
The new Constitution was applicable throughout Morocco and to all its citizens. |
Новая Конституция применяется на всей территории Марокко и в отношении всех ее граждан. |
The Constitution fully guarantees individual and collective rights and freedoms, and prohibits direct and indirect discrimination in any form. |
Конституция полностью гарантирует индивидуальные и коллективные права и свободы и запрещает любые формы прямой и косвенной дискриминации. |
The Constitution also safeguarded the collective rights of the various indigenous communities within the Ecuadorian State. |
Конституция Эквадора обеспечивает также гарантию защиты коллективных прав различных общин коренных народностей в рамках государства. |
The 2010 Constitution contained a comprehensive Bill of Rights serving as a guarantor of the rights of all persons, including IDPs. |
Конституция 2010 года включает всеобъемлющий Билль о правах, который гарантирует соблюдение прав всех лиц, включая ВПЛ. |
Iceland's Constitution and Penal Code safeguarded against discrimination on the basis of race and ethnicity. |
Конституция и Уголовный кодекс Исландии гарантируют защиту от дискриминации по признаку расы и этнического происхождения. |
The Constitution also protected the rights of youth and promoted their active participation in productive, political, social, economic and cultural development. |
Конституция также защищает права молодежи и поощряет ее активное участие в продуктивном, политическом, социальном, экономическом и культурном развитии. |
The new Constitution provided for youth involvement and participation in socio-economic and political development, including elective and appointive positions. |
Новая конституция предусматривает вовлечение и участие молодежи в социально-экономическом и политическом развитии, в том числе на выборных и назначаемых должностях. |
The Constitution also validated the death penalty under its criminal code, retaining it as an integral part of the range of penalties. |
Конституция также узаконивает смертную казнь в соответствии с ее уголовным кодексом, сохраняя ее в качестве неотъемлемой части системы наказаний. |
Furthermore, the Constitution of Montenegro expressly prohibits unlawful deprivation of liberty (art. 29). |
Кроме того, Конституция Черногории прямо запрещает незаконное лишение свободы (статья 29). |
The delegation added that the Constitution provided for the death penalty in the most exceptional cases. |
Делегация добавила, что Конституция страны предусматривает применение смертной казни в самых исключительных случаях. |
National legislation, particularly the Constitution, grants freedom of movement to individuals and prohibits any form of restriction on such movement. |
Национальное законодательство, в частности Конституция ОАЭ, предоставляет свободу передвижения частным лицам и запрещает любую форму ограничения такого передвижения. |
The Constitution of Bhutan guarantees the right of every child to 11 years of free Basic education. |
Конституция Бутана гарантирует право каждого ребенка в возрасте до 11 лет на бесплатное базовое образование. |
The Constitution provided for equal opportunities for men and women in employment and administration of the State's governance. |
Конституция предусматривает равные возможности для мужчин и женщин в сфере занятости и в управлении государственными делами. |
It welcomed the peaceful 2013 elections and political reform, noting that the new Constitution upheld women's rights. |
Она приветствовала мирные выборы 2013 года и политическую реформу, отметив, что новая конституция закрепила права женщин. |
The Constitution prohibits forced arbitrary displacement. |
Конституция запрещает принудительное произвольное перемещение людей. |