The Constitution protects various rights, including the right to education and gender equality. |
Конституция защищает различные права, в том числе право на образование и гендерное равенство. |
The State Secretary for Justice stressed that the Constitution does not have any order of precedence for the fundamental rights. |
Статс-секретарь по вопросам юстиции подчеркнула, что Конституция не устанавливает степени приоритетности основных прав. |
Indonesia noted that South Africa's Constitution provides guarantees for fundamental freedoms. |
Она подчеркнула, что Конституция Южной Африки предоставляет гарантии основных свобод. |
It also noted that the Constitution and laws carry union rights but noted that non-unionised workers do not enjoy protection under law. |
Она отметила, что Конституция и законодательство предусматривают профсоюзные права, но при этом не обеспечивают защитой нечленов профсоюзов. |
As to all 73 tribes in Zambia, the Constitution prohibits discrimination on any grounds including tribes. |
В отношении всех 73 племен, населяющих Замбию, Конституция запрещает дискриминацию по всем основаниям, включая племенной признак. |
The Constitution and the laws on the Ombudsman guarantee the independence of the Ombudsman. |
Конституция и законы, регламентирующие деятельность Омбудсмена, гарантируют независимость этого института. |
The Constitution and legislation prohibit forced labour. |
Конституция и законы страны запрещают принудительный труд. |
The basic rights and freedoms of the Finnish Constitution protect everyone residing in Finland, including migrant workers. |
Конституция Финляндии защищает основные права и свободы каждого человека, проживающего на территории Финляндии, включая трудящихся-мигрантов. |
The new Constitution was submitted to the population for its consideration in 2005 through a referendum. |
Новая Конституция была представлена на рассмотрение населения страны в 2005 году в ходе референдума. |
The Constitution also stipulates that the State shall guarantee freedom of belief and freedom of practice of religious rites. |
Конституция также предусматривает, что государство обязано гарантировать свободу убеждений и свободу отправления религиозных обрядов. |
The right to a judicial remedy is a public right which the Constitution guarantees to all. |
Право на судебные средства правовой защиты является публичным правом, которое Конституция гарантирует всем. |
The new Constitution paved the way for the full re-emergence of democracy in Brazil. |
Новая Конституция открыла путь к восстановлению демократии в Бразилии в полном объеме. |
Article 53 of the Constitution states that The right to education is guaranteed. |
Конституция в своей статье 53 предусматривает, что право на образование гарантируется. |
In the domestic legal system, the Constitution contains standards that represent children and adolescents as citizens holding rights. |
Что касается законодательства, то Конституция содержит нормы, прямо называющие детей и подростков гражданами, обладающими правами. |
They have the right to levy taxes, and the Constitution guarantees them extensive self-government. |
Они имеют право взимать налоги, и Конституция гарантирует им обширные полномочия самоуправления. |
The Federal Constitution contains a series of enforceable rights (arts. 7-34). |
Федеральная конституция содержит перечень основных защищаемых в судебном порядке прав (статьи 7-34 Конституции). |
The Constitution is structured to preserve and promote democratic values which have gained universal acceptance. |
Конституция построена таким образом, чтобы способствовать сохранению и поощрению демократических ценностей, получивших всеобщее признание. |
Promulgated in 1875, Tonga's Constitution is one of the oldest written Constitutions in the world. |
Принятая в 1875 году Конституция Тонги - одна из старейших писаных конституций в мире. |
The Bahamian Constitution provides for equal protection for all people in the Bahamas and provides for governmental institutions to implement these protections. |
Конституция Багамских Островов обеспечивает равную защиту каждому человеку в стране и предусматривает наличие государственных институтов для осуществления этой защиты. |
The 1991 Constitution made Colombia a State ruled by law which would uphold human rights. |
Конституция 1991 года устанавливает, что Колумбия является социально-правовым государством, гарантирующим права человека. |
The Constitution makes a meticulous distinction between the rights of Uzbek citizens and those of aliens. |
Конституция Узбекистана пошла по пути тщательного разграничения прав граждан и иностранных граждан. |
The Constitution of Botswana guarantees protection to every person residing in the country regardless of race, colour, political affiliation and or social status. |
Конституция Ботсваны гарантирует защиту каждому жителю страны независимо от расы, цвета кожи, политических убеждений или социального положения. |
But where this is impossible, it is custom not the Constitution which must go. |
Но когда это невозможно, уступить должен обычай, а не Конституция . |
In 2006, a new Constitution had been adopted, laying the foundations for a new judicial system. |
В 2006 году была принята новая Конституция, которая заложила фундамент новой судебной системы. |
The Constitution was sound, but there was no magic formula for ensuring the practical implementation of legislation. |
Конституция страны является правовым документом, однако не существует магической формулы обеспечения выполнения законодательства на практике. |