| The Hungarian Constitution declares the right to education as an obligation of the state. | Конституция Венгрии провозглашает право на образование в качестве обязательства со стороны государства. |
| The new Constitution has been adopted and presidential and parliamentary elections have been held. | Мы отмечаем определенный прогресс, достигнутый в деле политического становления Афганистана: принята новая Конституция, проведены президентские и парламентские выборы. |
| The representative informed the Committee that the Constitution provided for free health assistance as well as for measures to assist pregnant women. | Представитель сообщила Комитету, что конституция предусматривает бесплатное медицинское обслуживание, а также принятие мер по оказанию помощи беременным женщинам. |
| The Constitution of 1959 was revised in 1972, 1992 and 1994. | Конституция 1959 года пересматривалась в 1972, 1992 и 1994 годах. |
| Unfortunately, the United States Constitution, with all its liberties, was not written with America's small offshore islands in mind. | К сожалению, конституция Соединенных Штатов, при всех ее свободах, не писалась с учетом интересов малых американских офшорных островов. |
| Thus the new decolonization Constitution, which was being modelled on the constitutions of other countries, was the result of consensus. | Таким образом новая конституция периода деколонизации, при работе над которой были взяты за образец конституции других стран, является результатом консенсуса. |
| The Committee notes that the Constitution has not become an effective instrument to prevent discrimination. | Комитет отмечает, что Конституция еще не стала эффективным средством борьбы за предотвращение дискриминации. |
| The new Constitution also recognized the right of disabled persons or those with special needs to exercise their capabilities to the full. | Новая Конституция признает также право инвалидов или людей с особыми потребностями в полной мере использовать свои возможности. |
| Viet Nam's Constitution prohibited the illicit production, trafficking, sale, stockpiling and use of narcotic drugs and psychotropic substances. | Конституция Вьетнама запрещает незаконное производство, перевозку, продажу, накопление и использование наркотических средств и психотропных веществ. |
| The most important of these is undoubtedly the Ukrainian Constitution adopted in June 1996. | Самым важным из них, безусловно, является Конституция Украины, принятая в июне 1996 года. |
| The Constitution recognized property rights and the social function of property. | Конституция признает право на собственность и социальную функцию собственности. |
| The Polish Constitution of 2 April 1997 protects fundamental human and civil rights. | Конституция Польши от 2 апреля 1997 года защищает основные права человека и гражданские права. |
| The Constitution establishes administrative, civil and criminal courts. | Конституция предусматривает учреждение административных, гражданских и уголовных судов. |
| The 1990 Constitution was promulgated to restore parliamentary government after the 1987 military coup. | Конституция 1990 года восстановила парламентскую форму правления, упраздненную во время военных переворотов 1987 года. |
| A further Constitution was adopted in December 1992 and the first multiparty elections were held in 1993. | В декабре 1992 года была принята новая Конституция, а в 1993 году состоялись первые многопартийные выборы. |
| Justice Pillay comes from South Africa, which is a constitutional State in which the Constitution is the supreme law. | Судья Пиллэй родилась в Южной Африке, в конституционном государстве, где Конституция является высшим правом страны. |
| The Constitution accords to children the freedom of ideology and religion. | Конституция Украины гарантирует право ребенка на свободу мировоззрения и вероисповедания. |
| The Constitution guarantees freedom of education, and requires the State to oversee and promote private education facilities. | Политическая конституция гарантирует свободу образования, возлагая на государство надзор за частными учебными центрами и стимулирование их дальнейшего развития. |
| The Constitution and the Labour Code protect the health of men and women workers without discrimination as to gender. | Политическая конституция и Кодекс о труде гарантируют охрану здоровья трудящихся, независимо от пола. |
| The latest revision of the Constitution, which was approved by referendum, dates from 13 September 1996. | Последняя пересмотренная Конституция страны была принята 13 сентября 1996 года и одобрена всенародным референдумом. |
| The new Constitution, which enshrined a semi-presidential regime, was adopted by referendum on 18 July 1999. | В ходе референдума, состоявшегося 18 июля 1999 года, принята новая Конституция, устанавливающая режим ограниченной президентской власти. |
| The Constitution focuses on the protection of human dignity. | Особый акцент Конституция делает на защите достоинства личности. |
| The Constitution and law of Uzbekistan fully embrace all aspects of education. | Конституция и законодательство Республики Узбекистан полностью охватывают все стороны вопроса образования. |
| The Polish Constitution prohibits scientific experiments on humans, including medical experiments, without freely expressed consent. | Конституция Польши запрещает научные эксперименты с участием людей, включая медицинские эксперименты без добровольно выраженного согласия. |
| The Constitution and articles of the Criminal Code that make racial discrimination punishable are of general character and are applicable to everybody. | Конституция и статьи Уголовного кодекса, предусматривающие наказание за расовую дискриминацию, носят общий характер и применяются ко всем лицам. |