Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
The amended Constitution comes into effect on 27 July 1998. Конституция с поправками вступает в силу с 27 июля 1998 года.
The Argentine Constitution guaranteed the right of indigenous populations to bilingual and intercultural education. Конституция Аргентины гарантирует право коренных народов на получение двуязычного и межкультурного образования.
The 1987 Constitution provides that the "State shall protect and advance the people's right to a balanced and healthful ecology". Конституция 1987 года предусматривает, что "государство обеспечивает защиту и осуществление права граждан на устойчивую и здоровую окружающую среду".
In fact, the new Constitution gave the Republic the right directly to execute its decisions if the provinces failed to do so. На деле новая Конституция дала Республике право непосредственно реализовывать свои решения, если края не принимали для этого никаких мер.
The Uruguayan Constitution regulates the system of non-contractual liability resulting from injury caused to individuals by representatives of the State. Конституция Уругвая определяет порядок внедоговорной ответственности, возникающей в связи с ущербом, нанесенным частным лицам со стороны агентов государства.
While the Constitution of Bosnia and Herzegovina provides for a free and independent judiciary, there are numerous obstacles to achieving this goal. Хотя конституция Боснии и Герцеговины предусматривает свободную и независимую судебную систему, на пути достижения этой цели имеются многочисленные препятствия.
First, the Constitution of our Republic clearly enunciates the responsibilities of Government. Во-первых, Конституция нашей Республики четко провозглашает обязанности правительства в этом плане.
The new Political Constitution provided for legislation and practical measures to secure equality of opportunity for all groups. Новая политическая конституция предусматривает осуществление законодательных и практических мер по обеспечению равных возможностей для всех групп населения.
The new Constitution proclaimed such crimes to be imprescriptible and no amnesty for their perpetrators was possible. Новая Конституция определяет такие преступления как не имеющие срока давности, а лица, виновные в их совершении, не подлежат амнистии.
In this respect, it must be noted that the Constitution of the Republic of Slovenia does not permit a trial in absentia. В этой связи следует отметить, что конституция Республики Словения не допускает заочных судебных разбирательств.
The Constitution of 1991 is the basis for the elaboration of all internal norms regarding international humanitarian law. Конституция 1991 года представляет собой основу для разработки всех внутригосударственных норм, касающихся международного гуманитарного права.
Mexico congratulated Slovakia for the fact that in its Constitution, rights and fundamental freedoms are universally guaranteed without any distinction. Мексика отдала должное Словакии за тот факт, что ее Конституция обеспечивает универсальную гарантию осуществления прав и основных свобод без каких-либо различий.
The Constitution provided for equal opportunities for women and men in a wide range of social, political, cultural and other fields. Конституция Беларуси предоставляет женщинам равные с мужчинами возможности во всех сферах жизни общества: социальной, политической, культурной и других.
The right to join and form trade unions is guaranteed by the Constitution. Конституция страны гарантирует право создавать профессиональные союзы и вступать в них.
The Constitution guarantees women equal rights with men in all fields. Конституция Тунисской Республики гарантирует женщине равные с мужчинами права во всех сферах.
Our national Constitution establishes a comprehensive human rights regime which guarantees the equality of citizens. Наша национальная конституция предусматривает всесторонний режим прав человека, который гарантирует равенство граждан.
The Constitution specified that, under no circumstances, could the orders of a superior officer be invoked as a justification of torture. Конституция указывает, что ни при каких обстоятельствах приказ вышестоящего начальства не может служить оправданием пыток.
The amended Constitution aims to guarantee and promote national values, the cultural heritage, and intellectual and artistic works. Пересмотренная Конституция в своих статьях ЗЗ и 34 стремится обеспечить поощрение национальных ценностей, культурного наследия, а также интеллектуальных и художественных произведений.
Under Answering question 24, he said that the Yemeni Constitution and laws provided for comprehensive protection of children's rights. Отвечая на вопрос 24, он говорит, что Конституция и законы Йемена предусматривают исчерпывающую защиту прав человека.
In addition, the Constitution contained provisions on petitions relating to the treatment of prisoners. В дополнение, Конституция содержит положения о ходатайствах, связанных с обращением с заключенными.
The Constitution contained a bill of human rights and fundamental freedoms, and the laws sought to give effect to them. Конституция содержит билль о правах человека и основных свободах, а также законы, которые были направлены на придание им силы.
The Federal Constitution of 1988 ensures significant advances towards the guarantee of individual, collective and social rights. Федеральная конституция 1988 года способствует существенному прогрессу в обеспечении индивидуальных, коллективных и социальных прав.
The Constitution therefore ensures full equality between men and women with regard to the Brazilian nationality. Таким образом, Конституция гарантирует полное равенство между мужчинами и женщинами в отношении бразильского гражданства.
The Federal Constitution does not proclaim an explicit right to education. Швейцарская Федеральная конституция не содержит четкой формулировки права на образование.
The latest Constitution, just adopted by referendum on 20 January 2002, guarantees equal access to education and to the teaching profession. Последняя конституция, принятая в результате референдума 20 января 2002 года, гарантирует равенство доступа к образованию и профессиональной деятельности.