Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
The Committee expresses its satisfaction at the fact that the Constitution gives international human rights instruments a status equal to that of the Constitution itself. З) Комитет с удовлетворением отмечает, что Конституция признает за международными договорами в области прав человека статус конституционных законов.
The Constitution of the Republika Srpska provides legally enforceable safeguards for every citizen, and article 45 makes clear that those who fail to uphold the Constitution's provisions may be prosecuted under the relevant law. Конституция Республики Сербской предусматривает обеспечение правовой защиты для каждого гражданина, а в статье 45 четко говорится о том, что тот, кто нарушает положения Конституции, может предстать перед судом согласно соответствующему закону.
The Constitutional Act of 17 October 1992, also known as Small Constitution, confirmed the provisions of Articles 67 and 78 (Article 77 of Small Constitution). Конституционный закон от 17 октября 1992 года, известный также под названием "Малая Конституция", подтвердил положения статей 67 и 78 (статья 77 "Малой Конституции").
Accordingly, the Constitution has direct effect, and the rights and the freedoms enshrined in the Constitution are directly enforceable. Таким образом, Конституция Азербайджанской Республики является правовым актом прямого действия, а права и свободы, закрепленные в Конституции, действуют непосредственно.
The 1994 Constitution has ample provision for equality between men and women, unlike under the previous Constitution. В отличие от прежней конституции, Конституция, принятая в 1994 году, гарантирует равноправие мужчин и женщин.
The Constitution has been amended on 25 occasions by means of referendum. Путем референдумов Конституция изменялась 25 раз.
Chapter XII of the Constitution is devoted in its entirety to civil society organizations. Конституция содержит отдельную главу, посвященную общественным объединениям.
The Constitution is the highest law in the Republic of Albania. Конституция наивысший закон в Республике Албании.
The Constitution of Zambia prohibits deprivation of a person's freedom of movement. Конституция Замбии запрещает лишать кого-либо свободы передвижения.
Ans. Constitution of the Kingdom of Cambodia is the basic and enlightening law. Конституция Королевства Камбоджа является основным и разъясняющим законом.
It is necessary to mention that the Constitution of the RS needs to be conformed to the Constitutional Charter. Необходимо отметить, что Конституция РС должна соответствовать Конституционному уставу.
The Constitution of the FRY provided for the existence of Yugoslav citizenship. Конституция СРЮ предусматривала наличие югославского гражданства.
The first Constitution was a reflection of Jean-Jacques Rousseau's idea of national sovereignty. Конституция воплотила идеи Руссо о национальном суверенитете.
The Constitution of the Azerbaijani Republic enshrines the principle of an independent judicial system. Конституция Азербайджанской Республики закрепляет принцип независимости судебной системы.
The powers vested in him by the Constitution are broad and numerous. Конституция наделяет его многими важными полномочиями.
A large number of rights are specifically provided for in the Constitution of Ireland. Конституция Ирландии конкретно предусматривает большое число различных прав.
At the time of ratifying the Convention, the Constitution had a guarantee not to discriminate against women. На момент ратификации Конвенции Конституция гарантировала женщинам защиту от дискриминации.
The Constitution is the Supreme Law and any other law that is inconsistent with the Constitution is void to the extent of the inconsistency. Конституция является Основным законом страны, и любой другой закон, который не совместим с Конституцией, утрачивает юридическую силу в части, не совместимой с конституционными положениями.
He explains that, the new Constitution entered into force on 21 June 1996 and that article 27 of the Constitution proclaimed an inalienable right to life of every person. Он уточняет, что новая Конституция вступила в силу 21 июня 1996 года и что статьёй 27 Конституции было провозглашено неотъемлемое право каждого человека на жизнь.
The Constitution also establishes a general duty for all public authorities to respect and secure human rights, including human rights that are not written into the Constitution. Конституция также предусматривает общую обязанность для всех органов государственной власти уважать и гарантировать права человека, в том числе права человека, которые не прописаны в Конституции.
On the home front, the mention of human rights in the Constitution is illusory, as the Constitution also now entrenches a "military first" policy. Что касается внутренней политики страны, то упоминание прав человека в конституции носит иллюзорный характер, поскольку эта конституция закрепляет также приоритетность политики «на первом месте - военные».
The Constitution includes fundamental amendments, including the removal of article 8 of the earlier Constitution, that referred to the role of the Ba'ath party in the State and society. Новая конституция содержит принципиальные изменения, включая отмену статьи 8 прежней конституции, в которой говорилось о роли партии «Баас» в государстве и обществе.
The Constitution is the highest legal authority and its provisions are self-executing (Constitution, art. 10). Конституция Республики Таджикистан обладает высшей юридической силой, ее нормы имеют прямое действие (статья 10 Конституции Республики Таджикистан).
In this regard the Constitution protects the fundamental rights and freedom of the individual and several sections of the Constitution protect rights related to economic, social and cultural spheres. В этой связи Конституция защищает основные права и свободы личности и несколько частей Конституции защищают права, относящиеся к экономической, социальной и культурной сферам.
Though equality is guaranteed in the Constitution, de-facto equality is still far from the standards stipulated in the Constitution and the Convention. Несмотря на то что Конституция гарантирует равенство, фактическое равенство все еще далеко от стандартов, установленных в Конституции и Конвенции.