The Constitution guarantees freedom of worship for all, and Qatar has ratified the key treaties on the elimination of discrimination. |
Конституция гарантирует свободу вероисповедания для всех, и Катар ратифицировал основные договоры о ликвидации дискриминации. |
The 2008 Constitution laid the foundation for a change in the concept of public security in Ecuador. |
Конституция 2008 года заложила основу для проведения изменений в концепции общественной безопасности в Эквадоре. |
The Spanish Constitution of 1978 does not contain any provision relating to the exercise of universal jurisdiction. |
Конституция Испании 1978 года не содержит никаких положений, касающихся осуществления универсальной юрисдикции. |
The Kuwaiti Constitution confirms that all people enjoy equal rights to human dignity without discrimination. |
Конституция Кувейта гарантирует всем без исключения гражданам равные права на человеческое достоинство. |
The Ghanaian Constitution established the fundamental framework for the rule of law in Ghana. |
Конституция Ганы создает фундаментальную основу для верховенства права в стране. |
The Constitution had been prepared by a constituent assembly through a referendum, in an unprecedented consultation with the people. |
Конституция была подготовлена учредительным собранием путем проведения референдума и на основе беспрецедентных консультаций с народом. |
The Federal Constitution does not provide against expulsion of non-citizens. |
Федеральная конституция не предусматривает мер против высылки неграждан. |
The Kuwaiti Constitution and national legislation certainly grant the same rights with regard to litigation to all persons in Kuwait. |
Конституция и национальное законодательство Кувейта однозначно предоставляют всем лицам в Кувейте одинаковые права на судебные тяжбы. |
For example, the Constitution of Germany holds, The dignity of man shall be inviolable. |
Например, Конституция Германии гласит: «Достоинство человека нерушимо. |
Together with customary law, the Constitution forms the legal framework for Norway's political system. |
Вместе с обычным правом Конституция образует правовую основу политической системы Норвегии. |
The Constitution lays the foundation of a secular state in a multi-ethnic, multi-religious society. |
Конституция закладывает основы светского государства в многоэтническом, многоконфессиональном обществе. |
The Constitution defines the 3 branches of government, their roles and functions. |
Конституция определяет три ветви власти, их роль и функции. |
Civil and Political Rights as expressed in Lesotho's Constitution provide for limitation of rights. |
Конституция Лесото допускает возможность ограничения провозглашенных в ней гражданских и политических прав. |
The present Constitution is in force since 1982. |
Нынешняя Конституция действует с 1982 года. |
The right to liberty and security of persons is safeguarded by the Constitution. |
Конституция гарантирует право на свободу и личную неприкосновенность. |
The right to work is guaranteed to every Bulgarian citizen by the Constitution. |
Конституция гарантирует каждому гражданину Болгарии право на труд. |
The Constitution guarantees to every citizen, the freedom to choose his/her profession and place of work. |
Конституция гарантирует, что каждый гражданин свободно выбирает свою профессию и место работы. |
The Constitution establishes an obligation to protect children in accordance with international treaties and special legislation. |
Конституция Республики обязывает защищать детей в соответствии с международными договорами и специальным законодательством. |
The Constitution grants everyone the right to engage in any employment or occupation. |
Конституция предоставляет право каждому заниматься любым трудом или профессией. |
Panama's Constitution and laws protect the right to life. |
Конституция и законы Панамы защищают право на жизнь. |
The Constitution of Canada assigns a range of exclusive legislative powers to the federal and provincial orders of government. |
Конституция Канады устанавливает круг исключительных законодательных полномочий, закрепленных за федеральным и провинциальным уровнями управления. |
Therefore, it can be said that the Constitution accords fully with the Convention. |
В этой связи можно сказать, что Конституция полностью соответствует Конвенции. |
The new Constitution is founded on the principles of rule of law and pluralist democracy. |
Новая Конституция основана на принципах правового государства и плюралистической демократии. |
The Constitution guarantees the enjoyment of all the rights and protections provided therein by women on the basis of equality with men. |
Конституция гарантирует женщинам осуществление и защиту всех прав на основе равенства с мужчинами. |
The Constitution also stipulates that women workers have a constitutional guarantee of equal pay for equal work. |
Кроме того, Конституция гарантирует женщинам равную оплату равноценного труда. |