| The Constitution guarantees freedom of worship for all, and Qatar has ratified the key treaties on the elimination of discrimination. | Конституция гарантирует свободу вероисповедания для всех, и Катар ратифицировал основные договоры о ликвидации дискриминации. | 
| The 2008 Constitution laid the foundation for a change in the concept of public security in Ecuador. | Конституция 2008 года заложила основу для проведения изменений в концепции общественной безопасности в Эквадоре. | 
| The Spanish Constitution of 1978 does not contain any provision relating to the exercise of universal jurisdiction. | Конституция Испании 1978 года не содержит никаких положений, касающихся осуществления универсальной юрисдикции. | 
| The Kuwaiti Constitution confirms that all people enjoy equal rights to human dignity without discrimination. | Конституция Кувейта гарантирует всем без исключения гражданам равные права на человеческое достоинство. | 
| The Ghanaian Constitution established the fundamental framework for the rule of law in Ghana. | Конституция Ганы создает фундаментальную основу для верховенства права в стране. | 
| The Constitution had been prepared by a constituent assembly through a referendum, in an unprecedented consultation with the people. | Конституция была подготовлена учредительным собранием путем проведения референдума и на основе беспрецедентных консультаций с народом. | 
| The Federal Constitution does not provide against expulsion of non-citizens. | Федеральная конституция не предусматривает мер против высылки неграждан. | 
| The Kuwaiti Constitution and national legislation certainly grant the same rights with regard to litigation to all persons in Kuwait. | Конституция и национальное законодательство Кувейта однозначно предоставляют всем лицам в Кувейте одинаковые права на судебные тяжбы. | 
| For example, the Constitution of Germany holds, The dignity of man shall be inviolable. | Например, Конституция Германии гласит: «Достоинство человека нерушимо. | 
| Together with customary law, the Constitution forms the legal framework for Norway's political system. | Вместе с обычным правом Конституция образует правовую основу политической системы Норвегии. | 
| The Constitution lays the foundation of a secular state in a multi-ethnic, multi-religious society. | Конституция закладывает основы светского государства в многоэтническом, многоконфессиональном обществе. | 
| The Constitution defines the 3 branches of government, their roles and functions. | Конституция определяет три ветви власти, их роль и функции. | 
| Civil and Political Rights as expressed in Lesotho's Constitution provide for limitation of rights. | Конституция Лесото допускает возможность ограничения провозглашенных в ней гражданских и политических прав. | 
| The present Constitution is in force since 1982. | Нынешняя Конституция действует с 1982 года. | 
| The right to liberty and security of persons is safeguarded by the Constitution. | Конституция гарантирует право на свободу и личную неприкосновенность. | 
| The right to work is guaranteed to every Bulgarian citizen by the Constitution. | Конституция гарантирует каждому гражданину Болгарии право на труд. | 
| The Constitution guarantees to every citizen, the freedom to choose his/her profession and place of work. | Конституция гарантирует, что каждый гражданин свободно выбирает свою профессию и место работы. | 
| The Constitution establishes an obligation to protect children in accordance with international treaties and special legislation. | Конституция Республики обязывает защищать детей в соответствии с международными договорами и специальным законодательством. | 
| The Constitution grants everyone the right to engage in any employment or occupation. | Конституция предоставляет право каждому заниматься любым трудом или профессией. | 
| Panama's Constitution and laws protect the right to life. | Конституция и законы Панамы защищают право на жизнь. | 
| The Constitution of Canada assigns a range of exclusive legislative powers to the federal and provincial orders of government. | Конституция Канады устанавливает круг исключительных законодательных полномочий, закрепленных за федеральным и провинциальным уровнями управления. | 
| Therefore, it can be said that the Constitution accords fully with the Convention. | В этой связи можно сказать, что Конституция полностью соответствует Конвенции. | 
| The new Constitution is founded on the principles of rule of law and pluralist democracy. | Новая Конституция основана на принципах правового государства и плюралистической демократии. | 
| The Constitution guarantees the enjoyment of all the rights and protections provided therein by women on the basis of equality with men. | Конституция гарантирует женщинам осуществление и защиту всех прав на основе равенства с мужчинами. | 
| The Constitution also stipulates that women workers have a constitutional guarantee of equal pay for equal work. | Кроме того, Конституция гарантирует женщинам равную оплату равноценного труда. |