Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
We continue to believe, as did our forefathers, that what binds Americans together is a shared belief in principles guaranteed under our Constitution. Мы, как и наши предшественники, по-прежнему считаем, что американцев объединяет общая вера в принципы, которые гарантирует наша Конституция.
In addition, the Constitution guaranteed equal access to government posts, as well as national minorities' participation in decision-making processes that concerned their rights. Кроме того, Конституция гарантирует равный доступ к должностям в правительстве, а также участие национальных меньшинств в процессах принятия решений, затрагивающих их права.
The federal Constitution ensures the free exercise of religious faiths and, consequently, assures protection of the places of worship at which the corresponding rites are practised. Федеральная конституция гарантирует свободу вероисповедания и, соответственно, обеспечивает защиту мест отправления религиозных обрядов.
Constitution of the Republic of the Fiji Islands 1998 Chapter 14 Конституция Республики Островов Фиджи 1998 года, глава 14
The Constitution of the Republic of Paraguay contains the following article: Конституция Республики Парагвай содержит следующие статьи:
In relation to article 18 of the Covenant, it was clear that the Constitution guaranteed freedom of religion and religious practice and their protection by the State. Что касается статьи 18 Пакта, ясно, что Конституция гарантирует свободу религии и религиозных обрядов и их защиту государством.
In regard to fundamental economic freedoms, the Constitution guarantees the right to receive the minimum monthly wage needed to cover the basic and vital needs of the family. В связи с основополагающими экономическими свободами Конституция гарантирует право на получение минимальной ежемесячной заработной платы, необходимой для удовлетворения базовых и жизненно важных потребностей семьи.
In accordance with article 2, paragraph 3, of the Convention, the current Ukrainian Constitution contains safeguards against the issuance and execution of manifestly criminal orders or directives. В соответствии с положениями пункта З статьи 2 Конвенции действующая Конституция Украины предусматривает гарантии против отдачи и выполнения явно преступного приказа или распоряжения.
The Constitution and laws of Ukraine and international legal documents, which have become part of the national legislation, guarantee citizens who are members of various nationalities the right to education. Конституция и законы Украины, международно-правовые документы, которые стали частью национального законодательства, гарантируют гражданам - представителям разных национальностей - реализацию права на образование.
For example, for foreigners in Mexico, the Constitution ensured the right of association in professional organizations, but it also included an exception in respect of the right to conduct certain political activities. Например, применительно к иностранцам в Мексике Конституция обеспечивает право ассоциации в профессиональных организациях, однако она также содержит исключение в отношении права на осуществление определенной политической деятельности.
The Constitution (arts. 5 and 14-47); Конституция (статьи 5 и 14-47);
The Beninese Constitution had been one of the first to usher in the age of democracy in Africa, and Benin prided itself on its record of press freedom. Конституция Бенина одной из первых возвестила эру демократии в Африке, и Бенин гордится имеющейся в стране свободой печати.
The Constitution, which was applicable to every citizen, prohibited all types of discrimination and did not, therefore, conflict with the provisions of the Convention. Конституция, распространяющаяся на всех граждан, запрещает все виды дискриминации и потому не противоречит положениям Конвенции.
There is no express provision in the Constitution of India for grant of compensation for violation of a fundamental right to personal liberty or life. Конституция Индии не содержит четкого положения о возмещении ущерба за нарушение основного права на личную свободу или жизнь.
According to the Constitution, any employee has the right to establish and join a trade union in order to defend his/her interests (art. 42). Конституция разрешает любому работнику создавать профессиональные союзы и вступать в них для защиты своих интересов (статья 42).
The Constitution provided for the independence of the judiciary, the executive and the legislature. However, the absolute powers of the President made that noble provision invalid. Конституция предусматривала независимость судебной, исполнительной и законодательной власти, однако абсолютная власть президента сделала это прекрасное положение недействительным.
He noted that the Constitution contained no reference to international human rights instruments and wondered about the status of the Convention in the country's domestic law. Он отмечает, что Конституция не содержит упоминания международных документов о правах человека и задается вопросом о статусе Конвенции во внутреннем законодательстве страны.
The Constitution safeguarded the equal rights of men and women in every sphere, including their right to be protected from all forms of discrimination. Конституция гарантирует равные права мужчин и женщин в каждой сфере, в том числе их право быть защищенными от всех форм дискриминации.
The Constitution of South Africa and the Treatment Action Campaign Case Конституция Южной Африки и Кампания лечебной помощи
The Egyptian Constitution, which was the most important instrument for ensuring the protection of human rights, guaranteed the right to equality and non-discrimination. Конституция Египта, которая является наиболее важным инструментом по защите прав человека, гарантирует право на равенство и недискриминацию.
In the legislative area, the 1998 Constitution established a new social and legal status for boys and girls, designed to give effect to their rights. Что касается законодательной области, то принятая в 1998 году Конституция предусматривает для детей новый социальный и юридический статус, способствующий осуществлению их прав.
The 1997 Constitution further requires the establishment of "an independent regulator" who shall be authorized to allocate spectra and monitor and regulate communications in Thailand. Конституция 1997 года требовала также создания независимого регулирующего органа, который будет уполномочен распределять сектор, контролировать и регулировать связь в Таиланде.
The Constitution of the Republic of Kosovo also foresees that the Kosovan forests are to be protected in accordance with previously approved laws, including the law on forests. Конституция Республики Косово также предусматривает, что косовские леса должны быть защищены в соответствии с ранее утверждёнными законами, в том числе законом о лесах.
On 9 April 1961 the Constitution of the Togolese Republic was adopted, according to which the supreme legislative body was the National Assembly of Togo. 9 апреля 1961 года была принята Конституция Тоголезской республики, в соответствии с которой высшим законодательным органом Того стало Национальное собрание.
The 1999 Constitution of Venezuela declared Spanish and languages spoken by indigenous people from Venezuela as official languages. Конституция Венесуэлы 1999 года признала испанский и другие разговорные языки коренных народов Венесуэлы как официальные.