It is expected that the constitution would be adopted by the Bougainville Constituent Assembly in mid-July and soon thereafter be approved by the Government of Papua New Guinea. |
Ожидается, что конституция будет утверждена Конституционным собранием Бугенвиля в середине июля, а вскоре после этого будет одобрена правительством Папуа-Новой Гвинеи. |
Yet the Yemeni constitution clearly states equality between men and women in this regard and considers work as an honor and duty for all citizens. |
Вместе с тем Конституция Йемена четко устанавливает равноправие мужчин и женщин в этом отношении и провозглашает труд почетным правом и обязанностью каждого гражданина. |
The new constitution of the Republic of Serbia is but one of the documents that bear testimony to that process. |
Новая конституция Республики Сербия - это лишь один из документов, свидетельствующих об этом процессе. |
The first parliamentary elections would be held early in 2008, at which time it would adopt a new democratic constitution. |
Первые парламентские выборы будут проведены в стране в начале 2008 года, и в то же время в Бутане будет принята новая демократическая конституция. |
A new constitution, which entered into force on 13 March 1992, ended 16 years of single-party rule. |
Новая конституция, вступившая в силу 13 марта 1992 года, положила конец 16 годам существования однопартийной системы. |
The constitution protects private property with the proviso that it may be expropriated by the state 'for economic and social development needs'. |
Конституция предусматривает защиту частной собственности с тем условием, что она может быть экспроприирована государством "в силу экономической необходимости или потребностей в социальном развитии". |
It is almost two decades since a constitution for the oceans was adopted in the form of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Прошло почти два десятилетия с тех пор, как была принята конституция океанов в форме Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The new constitution currently being drafted sought to establish a democratic system based on the rule of law and Uganda was a party to several international and regional human rights instruments. |
Кроме того, новая Конституция, которая находится в стадии разработки, направлена на создание демократической системы, основанной на принципах правового государства, а Уганда является участником многих международных и региональных документов по правам человека. |
Every state constitution also contains detailed guarantees of individual liberties, in most cases paralleling the protections set forth in the federal bill of rights. |
Конституция каждого штата содержит также подробные гарантии отдельных свобод, в большинстве случаев совпадающих с гарантиями, изложенными в федеральном билле о правах. |
Drafted by a group of experts in 1957, under the auspices of the country's former British rulers, the constitution includes two seemingly contradictory clauses. |
Составленная группой экспертов в 1957 году при содействии бывшего британского руководства страны конституция содержит два на вид противоречивых положения. |
In particular, the new constitution strengthens the powers of the prime minister and enables him to call early elections in the event of a government crisis. |
В частности, новая конституция увеличивает возможности премьер-министра и позволяет ему назначать досрочные выборы в парламент в случае правительственного кризиса. |
But the Malaysian constitution provides room for arguments on both sides of the question, and the relatively secular status quo is facing a serious challenge. |
Но малазийская конституция предоставляет возможность для аргументов с обеих сторон в этом вопросе, и относительно светский статус-кво находится сегодня под угрозой. |
Our national constitution so provides, and that is the desire of the Argentine people. 2 |
Наша конституция предусматривает это, и такова воля аргентинского народа 2. |
A new constitution was adopted by referendum in June 1996 and a new legislative assembly was elected the following December. |
По итогам проведенного в июне 1996 года референдума была принята новая конституция, а в декабре 1996 года избрана новая законодательная ассамблея. |
Indeed, thanks to the United Nations, East Timor now has a constitution and a national development plan, and it has embarked on an institutional capacity-building process. |
Фактически благодаря именно Организации Объединенных Наций у Восточного Тимора теперь есть конституция и план национального развития и страна приступила к процессу наращивания своего институционального потенциала. |
It is expected that the Bougainville constitution could be officially adopted around February or March 2004 and endorsed by the national Government by July or August 2004. |
Ожидается, что бугенвильская конституция может быть официально принята в феврале-марте 2004 года и одобрена национальным правительством в июле-августе 2004 года. |
The Danish constitution is codified in the Constitutional Act of the Kingdom of Denmark of June 1953. |
Конституция Королевства Дании принята в июне 1953 года. |
In this regard, my country's constitution ensures participation and representation of women at all levels of government, with the objective of prevention, management and resolution of conflicts. |
В этом плане конституция нашей страны обеспечивает участие и представительство женщин на всех уровнях управления в целях предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |
Our constitution and laws, as well as our national courts, have established a significant legal framework regarding the delivery of these services. |
Наша конституция и законы, а также национальные суды создали важные правовые рамки в отношении предоставления таких услуг. |
Though the constitution recognizes traditional courts, no legal framework in practice has been put in place recognized and establishing systems and procedures for such kind of courts. |
Хотя Конституция признает традиционные суды, на практике не существует законодательных рамок, признающих и определяющих механизмы и процедуры для такого типа судов. |
The constitution of the Democratic Republic of the Congo grants Congolese nationality to everyone who lived in the country in 1960. |
Конституция Демократической Республики Конго предоставляет право на получение конголезского гражданства всем лицам, проживавшим на ее территории в 1960 году. |
Furthermore, it was noted that the proposed new constitution was perceived as an attempt to return major powers to the Governor, a move that many in the Territory rejected. |
Кроме того, было отмечено, что предлагаемая новая конституция представляется попыткой вернуть губернатору широкие полномочия, против чего выступают многие жители территории. |
The coming few months before the May 2010 date for the promulgation of a new constitution are critical for the successful conclusion of the peace process. |
Те немногие месяцы, которые остались до мая 2010 года, когда будет обнародована новая конституция, имеют критическое значение для успешного завершения мирного процесса. |
One of the main conventions, on which the UK's unwritten constitution operates, is the 'rule of law'. |
Одним из главных принципов, на основе которых действует неписаная конституция Соединенного Королевства, является принцип "верховенства права". |
Put on the statute book under the conditions of continuing work on a new constitution, it could not be anything other than a temporary and incomplete regulation. |
Принятая в период непрерывной работы по подготовке новой конституции "Малая Конституция" имела вид лишь временного и далеко не полного инструмента. |