In some instances the Constitution specifically excludes discriminatory forms of behavior from the scope of relevant rights. |
В некоторых случаях Конституция прямо исключает дискриминационные формы поведения из сферы применения соответствующих прав. |
The Constitution guarantees a bundle of rights concerning the right to education and training. |
Конституция гарантирует целый ряд прав, связанных с правом на образование и профессиональную подготовку. |
To realise this new vision the Constitution has the various provisions on culture that were discussed earlier in this report. |
Для претворения в жизнь этого нового видения Конституция содержит различные положения, касающиеся культуры, которые рассматривались в настоящем докладе ранее. |
The Constitution of Botswana was adopted at independence. |
Конституция Ботсваны была принята после провозглашения независимости. |
The Botswana Constitution guarantees all individuals irrespective of origin, residing in the country basic civil and political rights. |
Конституция Ботсваны гарантирует всем постоянно проживающим в стране лицам, независимо от их происхождения, соблюдение основных гражданских и политических прав. |
Not all instances of unequal treatment were considered discriminatory, but the Constitution did prohibit unequal treatment in identical situations. |
Не все случаи неравного обращения рассматриваются как дискриминационные, однако Конституция действительно запрещает неравное обращение в равных условиях. |
The Constitution of Pakistan was adopted in 1973. |
Конституция Пакистана была принята в 1973 году. |
The Constitution, therefore, provides a clear basis for accelerating equality between women and men through affirmative action. |
Конституция, таким образом, создает четкую основу для ускорения темпов достижения равенства между женщинами и мужчинами посредством аффирмативных действий. |
The observer for Kenya stressed that the Constitution specifically prohibited discrimination. |
Наблюдатель от Кении подчеркнул, что конституция страны конкретно запрещает дискриминацию. |
The Constitution recognizes work as a right and a social responsibility of all Nicaraguan citizens, male and female alike. |
Конституция Никарагуа провозглашает труд правом и общественной обязанностью всех никарагуанцев, как мужчин, так и женщин. |
The Constitution guarantees equality of opportunity in all walks of life, including education. |
Конституция гарантирует равные возможности во всех сферах, в том числе в области образования. |
The Constitution recognizes this right under Articles 18 and 27. |
Конституция признает это право в статьях 18 и 27. |
Algeria's Constitution guaranteed the equality of its citizens before the law, and various codes also stressed such equality. |
Конституция Алжира гарантирует равенство граждан страны перед законом, и это равенство также подчеркивается в различных кодексах. |
It would also be useful to know whether the Constitution provided for temporary special measures. |
Было бы полезно также узнать, предусматривает ли Конституция возможность применения временных специальных мер. |
Immediately on 2 February 1987, a new Constitution took effect following approval by the people consulted by plebiscite. |
Непосредственно 2 февраля 1987 года, по получению одобрения народа на всенародном голосовании, вступила в силу новая Конституция. |
The Constitution, adopted in January 2004, established an elected presidency and a bicameral National Assembly. |
Конституция, принятая в январе 2004 года, предусматривает выборы президента страны и создание Национального собрания из двух палат. |
The Constitution recognized gender equality as the highest value of the constitutional order. |
Конституция признает равенство между мужчинами и женщинами в качестве высочайшей ценности конституционного порядка. |
The system had its legal basis in the National Constitution and the Organic Law on the Protection of Children and Adolescents. |
В качестве законодательной базы этой системы выступает национальная Конституция и Конституционный закон о защите детей и подростков. |
Bahraini society was open and civilized. It embraced all kinds of religious faiths and its Constitution guaranteed equality between all human beings. |
Бахрейнское общество открыто и цивилизовано; в нем признаются все виды религиозных верований, а его конституция гарантирует равенство всех людей. |
Our new Constitution guarantees equal rights for men and women, freedom of expression, freedom of press and political pluralism. |
Наша новая конституция гарантирует равенство прав мужчин и женщин, свободу слова, свободу прессы и политический плюрализм. |
It is our hope that the Constitution will be approved, once the results of the referendum are announced in the next few days. |
Мы надеемся, что через несколько дней, после объявления результатов референдума, Конституция будет одобрена. |
The Lebanese Constitution provided that all Lebanese were equal before the law and he wondered whether that provision also applied to non-citizens. |
Конституция Ливана предусматривает равенство всех ливанцев перед законом, и выступающий хотел бы знать, распространяется ли это положение на неграждан. |
The Constitution also establishes the juridical bases of the environmental legislation for the sustainable use and conservation of natural resources. |
Кроме того, Конституция предусматривает юридические основы экологического законодательства для обеспечения устойчивого использования и сохранения природных ресурсов. |
She argues that the Constitutional Court of Hungary has held that the Constitution guarantees a one-tier appeal system only. |
Она утверждает, что, согласно мнению Конституционного суда Венгрии, Конституция гарантирует одноуровневую систему апелляций. |
A transition Constitution had been adopted that preserved the fundamental rights of citizens and laid solid foundations for equitable wealth distribution and power-sharing. |
Была принята переходная конституция, которая сохраняет основные права граждан и закладывает прочную основу для справедливого распределения богатств и разделения властных полномочий. |