| In some instances the Constitution specifically excludes discriminatory forms of behavior from the scope of relevant rights. | В некоторых случаях Конституция прямо исключает дискриминационные формы поведения из сферы применения соответствующих прав. | 
| The Constitution guarantees a bundle of rights concerning the right to education and training. | Конституция гарантирует целый ряд прав, связанных с правом на образование и профессиональную подготовку. | 
| To realise this new vision the Constitution has the various provisions on culture that were discussed earlier in this report. | Для претворения в жизнь этого нового видения Конституция содержит различные положения, касающиеся культуры, которые рассматривались в настоящем докладе ранее. | 
| The Constitution of Botswana was adopted at independence. | Конституция Ботсваны была принята после провозглашения независимости. | 
| The Botswana Constitution guarantees all individuals irrespective of origin, residing in the country basic civil and political rights. | Конституция Ботсваны гарантирует всем постоянно проживающим в стране лицам, независимо от их происхождения, соблюдение основных гражданских и политических прав. | 
| Not all instances of unequal treatment were considered discriminatory, but the Constitution did prohibit unequal treatment in identical situations. | Не все случаи неравного обращения рассматриваются как дискриминационные, однако Конституция действительно запрещает неравное обращение в равных условиях. | 
| The Constitution of Pakistan was adopted in 1973. | Конституция Пакистана была принята в 1973 году. | 
| The Constitution, therefore, provides a clear basis for accelerating equality between women and men through affirmative action. | Конституция, таким образом, создает четкую основу для ускорения темпов достижения равенства между женщинами и мужчинами посредством аффирмативных действий. | 
| The observer for Kenya stressed that the Constitution specifically prohibited discrimination. | Наблюдатель от Кении подчеркнул, что конституция страны конкретно запрещает дискриминацию. | 
| The Constitution recognizes work as a right and a social responsibility of all Nicaraguan citizens, male and female alike. | Конституция Никарагуа провозглашает труд правом и общественной обязанностью всех никарагуанцев, как мужчин, так и женщин. | 
| The Constitution guarantees equality of opportunity in all walks of life, including education. | Конституция гарантирует равные возможности во всех сферах, в том числе в области образования. | 
| The Constitution recognizes this right under Articles 18 and 27. | Конституция признает это право в статьях 18 и 27. | 
| Algeria's Constitution guaranteed the equality of its citizens before the law, and various codes also stressed such equality. | Конституция Алжира гарантирует равенство граждан страны перед законом, и это равенство также подчеркивается в различных кодексах. | 
| It would also be useful to know whether the Constitution provided for temporary special measures. | Было бы полезно также узнать, предусматривает ли Конституция возможность применения временных специальных мер. | 
| Immediately on 2 February 1987, a new Constitution took effect following approval by the people consulted by plebiscite. | Непосредственно 2 февраля 1987 года, по получению одобрения народа на всенародном голосовании, вступила в силу новая Конституция. | 
| The Constitution, adopted in January 2004, established an elected presidency and a bicameral National Assembly. | Конституция, принятая в январе 2004 года, предусматривает выборы президента страны и создание Национального собрания из двух палат. | 
| The Constitution recognized gender equality as the highest value of the constitutional order. | Конституция признает равенство между мужчинами и женщинами в качестве высочайшей ценности конституционного порядка. | 
| The system had its legal basis in the National Constitution and the Organic Law on the Protection of Children and Adolescents. | В качестве законодательной базы этой системы выступает национальная Конституция и Конституционный закон о защите детей и подростков. | 
| Bahraini society was open and civilized. It embraced all kinds of religious faiths and its Constitution guaranteed equality between all human beings. | Бахрейнское общество открыто и цивилизовано; в нем признаются все виды религиозных верований, а его конституция гарантирует равенство всех людей. | 
| Our new Constitution guarantees equal rights for men and women, freedom of expression, freedom of press and political pluralism. | Наша новая конституция гарантирует равенство прав мужчин и женщин, свободу слова, свободу прессы и политический плюрализм. | 
| It is our hope that the Constitution will be approved, once the results of the referendum are announced in the next few days. | Мы надеемся, что через несколько дней, после объявления результатов референдума, Конституция будет одобрена. | 
| The Lebanese Constitution provided that all Lebanese were equal before the law and he wondered whether that provision also applied to non-citizens. | Конституция Ливана предусматривает равенство всех ливанцев перед законом, и выступающий хотел бы знать, распространяется ли это положение на неграждан. | 
| The Constitution also establishes the juridical bases of the environmental legislation for the sustainable use and conservation of natural resources. | Кроме того, Конституция предусматривает юридические основы экологического законодательства для обеспечения устойчивого использования и сохранения природных ресурсов. | 
| She argues that the Constitutional Court of Hungary has held that the Constitution guarantees a one-tier appeal system only. | Она утверждает, что, согласно мнению Конституционного суда Венгрии, Конституция гарантирует одноуровневую систему апелляций. | 
| A transition Constitution had been adopted that preserved the fundamental rights of citizens and laid solid foundations for equitable wealth distribution and power-sharing. | Была принята переходная конституция, которая сохраняет основные права граждан и закладывает прочную основу для справедливого распределения богатств и разделения властных полномочий. |