| The new constitution calls for "every effort" to be made to hold presidential and legislative elections simultaneously. | Новая конституция требует того, чтобы были приложены «все усилия» для одновременного проведения президентских выборов и выборов в законодательный орган. | 
| A constitution has been adopted, a referendum has been announced and an electoral commission is in place. | В стране принята конституция, объявлены сроки проведения референдума, начала работу избирательная комиссия. | 
| In January 2004, a pluralistic and democratic constitution was adopted. | В январе 2004 года была принята плюралистическая и демократическая конституция. | 
| Against this background, the Kuwaiti constitution guarantees this right. | Исходя из такой предпосылки, Конституция Кувейта гарантирует это право. | 
| For many, the Convention is also known as the constitution of the oceans. | Многим эта Конвенция известна также как «конституция мирового океана». | 
| The Bolivarian Republic of Venezuela has had a new national constitution focused on human rights since 1999. | Новая национальная конституция, в которой основное внимание уделяется правам человека, действует в Боливарианской Республике Венесуэла с 1999 года. | 
| Afghanistan has convened two Loya Jirgas, adopted a new constitution, and held presidential, parliamentary and provincial council elections. | В Афганистане прошли две Лойи джирги, была принята новая конституция и состоялись выборы президента, а также членов парламента и провинциальных советов. | 
| A constitution is a fundamental expression of a State's core values and principles. | Конституция служит базовым выражением основных ценностей и принципов государства. | 
| Sweden noted that the Tanzania constitution guaranteed the freedoms of expression, assembly and information. | Швеция отметила, что Конституция Танзании гарантирует свободу выражения мнений, собраний и информации. | 
| The constitution guarantees the human rights of all persons on Surinamese territory. | Конституция гарантирует права человека всех лиц, находящихся на территории Суринама. | 
| There is a democratic constitution in place and a number of State institutions have been established to protect and human rights. | Была принята демократическая Конституция и создан ряд государственных учреждений для защиты прав человека. | 
| It must be a constitution that fulfils the aspirations of all our people. | Конституция должна оправдать чаяния всего нашего народа. | 
| Ecuador's new constitution was approved by referendum in September 2008 with significant provisions affirming indigenous peoples' collective rights. | Новая конституция Эквадора была принята на референдуме в сентябре 2008 года, и в нее включены важные положения, закрепляющие коллективные права коренных народов. | 
| The constitution is the backbone of the political, economic and social life of all States. | Конституция служит основой политической и социально-экономической жизни всех государств. | 
| The new constitution also provides legal mandate to support the call of President Evo Morales to nationalize the natural gas industry. | Новая конституция также предоставляет президенту Эво Моралесу полномочия на осуществление национализации газовой промышленности. | 
| The Kenyan constitution has many claw-back provisions that undermine the enforcement of human rights. | Кенийская конституция характеризуется многочисленными устаревшими положениями, которые подрывают эффективность обеспечения соблюдения прав человека. | 
| Judicial Reforms are predicated upon a new constitution and constitutional amendments. | Основой для судебных реформ являются новая Конституция и конституционные поправки. | 
| IRPP reported that the constitution allows for freedom of religion and that other laws and policies provide for free practice of religion. | ИРГП сообщил, что Конституция предусматривает свободу религий и что другие законы и политика предусматривают свободное отправление религиозных культов. | 
| The revised constitution and the supporting statutes form an important legal framework in realizing this end. | Надежной правовой базой для достижения этой цели служат пересмотренная Конституция и подкрепляющие ее законодательные акты. | 
| Guyana's constitution outlaws discrimination based on race and other grounds. | Конституция Гайаны запрещает дискриминацию по признаку расы и другим основаниям. | 
| He asked the Committee to provide assistance to ensure that the constitution was ratified by Turks and Caicos officials before coming into effect. | Он просит Комитет оказать помощь в обеспечении того, чтобы до ее введения в силу конституция была ратифицирована должностными лицами островов Тёркс и Кайкос. | 
| The proposed constitution had been drafted by the people and for the people of the United States Virgin Islands. | Предложенная конституция была составлена народом и для народа Виргинских островов Соединенных Штатов. | 
| The new constitution was welcomed by the House of Assembly (the Gibraltar Parliament) in a motion passed unanimously. | Новая Конституция была одобрена в соответствии с предложением, которое было единогласно принято Палатой собрания (парламент Гибралтара). | 
| The new constitution was adopted following a referendum. 60.24% of the population voted in favour of its introduction. | Эта новая Конституция была принята в результате референдума, в ходе которого 60,24% населения проголосовало за нее. | 
| The new constitution entered into operation on 2 January 2007 and replaced an earlier one that had been in place since 1969. | Новая Конституция вступила в силу 2 января 2007 года и заменила предыдущую, которая действовала с 1969 года. |