The Constitution provided that property owners must receive compensation in the event of expropriation. |
Конституция предусматривает, что в случае экспроприации владельцам собственности должна выплачиваться компенсация. |
Ecuador's migration policy was supported by the 2008 Constitution, which included specific provisions on the rights of migrants. |
В основе миграционной политики Эквадора лежит Конституция 2008 года, которая включает отдельные положения о правах мигрантов. |
The Constitution (Articles 14 and 19) recognizes the freedom of expression, opinion, conscience, confession and faith. |
Конституция (статьи 14 и 19) признает свободу выражения мнений, взглядов, совести, вероисповедания и убеждений. |
The State Constitution of the Republic of the Union of Myanmar was adopted in a referendum held on 29 May 2008. |
Государственная Конституция Республики Союз Мьянма была принята на референдуме, состоявшемся 29 мая 2008 года. |
Furthermore, the Constitution does not make clear the legal rights and protection available to non-citizens. |
Кроме того, Конституция четко не оговаривает законные права и возможности защиты, имеющиеся для неграждан. |
UNCT also noted that the Constitution will come into force after the elections in November 2010. |
СГООН также отметила, что Конституция вступит в силу после выборов в ноябре 2010 года. |
Joint Submission 3 (JS3) noted that the 2008 Constitution guaranteed military control over fundamental rights. |
В совместном представлении З (СПЗ) отмечалось, что Конституция 2008 года гарантирует военный контроль за основными правами. |
The Constitution with a comprehensive catalogue of fundamental rights is the basic source of human rights. |
Конституция, в которой содержится всеобъемлющий перечень основных прав, является главным источником прав человека. |
The Constitution confers on every person the right to life with dignity and liberty, and the right against death penalty. |
Конституция гарантирует каждому человеку право на достойную и свободную жизнь, а также защиту от смертной казни. |
UNCT indicated that the new Constitution was expected to enshrine the right to free education for the secondary level. |
СГООН сообщила, что, как ожидается, новая Конституция закрепит право на бесплатное среднее образование. |
The European Centre for Law and Justice (ECLJ) stated that the Interim Constitution did not adequately protect religious freedom. |
Европейский центр по вопросам права и правосудия (ЕЦПП) указал, что Временная конституция не обеспечивает должной защиты свободы вероисповедания. |
Nauru's Constitution establishes a system of parliamentary responsible government, with a unicameral Parliament of eighteen members, elected from eight multi-member constituencies. |
Конституция Науру установила систему правительства, подотчетного однопалатному парламенту в составе 18 членов, избираемых по восьми многомандатным избирательным округам. |
The Constitution vests executive power in the Cabinet (President and Ministers). |
Конституция возлагает исполнительные полномочия на кабинет министров (Президент и министры). |
It would have been the first Constitution in the world to protect the rights of disabled persons. |
Это была бы первая Конституция в мире, предусматривающая защиту прав инвалидов. |
Amnesty International (AI) notes that Paraguay's Constitution gives legal recognition to its indigenous peoples and their collective right to land. |
"Международная амнистия" отметила, что Конституция Парагвая обеспечивает правовое признание его коренных народов и их коллективного права на землю. |
Fiji was declared a Republic and later (in 1990) promulgated the 1990 Constitution. |
Фиджи было объявлено республикой, а позднее (в 1990 году) была принята Конституция 1990 года. |
However, the Courts later declared that the 1997 Constitution remained the supreme law. |
Однако позднее по постановлению судебных инстанций эта Конституция была оставлена в силе в качестве основного закона страны. |
The Constitution stipulates that there should be a single Ukrainian nationality. |
Конституция Украины определяет, что в Украине существует единое гражданство. |
The Constitution establishes a legal framework for regulating relations involving the exercise of freedom of thought, conscience and religion. |
Конституция РТ создает основу правового регулирования отношений, связанных с осуществлением свободы мысли, совести и религии. |
In accordance with the national Constitution, basic education in State schools is both obligatory and free of charge. |
Конституция Республики устанавливает, что базовое образование в государственных школах является обязательным и бесплатным. |
The Constitution guarantees a participatory democracy, separation of powers, judicial independence and fundamental human rights. |
Конституция гарантирует демократию на основе всеобщего участия, разделение властей, независимость судебной системы и основные права человека. |
The Constitution guaranteed freedom of expression and more than 5,000 public gatherings were held annually. |
Конституция гарантирует свободу выражения мнений, и ежегодно проводится более 5 тыс. публичных собраний. |
A new Constitution had just been promulgated. |
Только что была промульгирована новая Конституция. |
It noted that the Constitution still contained discriminatory wording towards women, and that armed groups persecuted minorities with impunity. |
Она указала на то, что Конституция по-прежнему содержит дискриминационные в отношении женщин формулировки и что вооруженные группы безнаказанно преследуют меньшинства. |
The Constitution prohibited all forms of violence against children and adolescents, their forced labour and their exploitation. |
Конституция запрещает все формы насилия в отношении детей и подростков, их привлечение к принудительному труду и их эксплуатацию. |