Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
The 1991 Constitution made it a constitutional remedy under article 90: Конституция 1991 года возвела его в ранг конституционного средства правовой защиты, установив в своей статье 90 следующее:
Rural women were disadvantaged compared to urban women in their access to credit and production resources, although the Constitution guaranteed equal access. Женщины, проживающие в сельских районах, по сравнению с женщинами в городах имеют меньше возможностей в доступе к кредитам и средствам производства, несмотря на то, что конституция гарантирует равный доступ.
The Constitution adopted in 1960 was revised in 1967 and was subsequently amended in 1970 and 1977. Американское Самоа является несамоуправляющейся территорией Соединенных Штатов Америки. Конституция была принята в 1960 году, пересмотрена в 1967 году, а впоследствии - в 1970 и 1977 годах - к ней принимались поправки.
The Constitution, formulated with local input, was adopted in 1967 and amended in 1976. Британские Виргинские острова являются несамоуправляемой территорией под администрацией Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. Конституция, составленная с учетом местных особенностей, была принята в 1967 году и дополнена в 1976 году.
The new Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia regulates certain matters pertaining to human rights in the field of criminal proceedings more precisely than the Constitution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Новая конституция Югославии регулирует некоторые вопросы, касающиеся прав человека в области уголовного судопроизводства более точно, чем конституция Социалистической Федеративной Республики Югославии.
It was unclear whether the Constitution was fully in conformity with article 4 of the Covenant or whether the Constitution took precedence over the Covenant under Croatian law. Неясно, соответствует ли Конституция полностью статье 4 Пакта или Конституция имеет приоритет над Пактом в соответствии с хорватским законодательством.
The Constitution of the Republika Srpska recognized Serbs as the dominant constituent people in that area, and the Constitution of Bosnia and Herzegovina recognized Bosniaks and Croats as the dominant constituent peoples in the Federation. Конституция Сербской Республики признает сербов в качестве доминирующего государствообразующего народа данного района, а Конституция Боснии и Герцеговины признает боснийцев и хорватов в качестве доминирующих государствообразующих народов Федерации.
Among the featured speakers was one of President Kabila's advisers, who argued that the 2005 Constitution was not adapted to the post-transitional context and that a new Constitution was needed as the country transformed into an emerging regional power. В числе главных ораторов был один из советников Президента Кабилы, который доказывал, что Конституция 2005 года не приспособлена к постпереходному контексту и что в условиях, когда страна трансформируется в укрепляющуюся региональную державу, нужна новая конституция.
Development for Peace Education (DPE) stated that the Constitution of Lesotho (Constitution) provides for fundamental human rights and freedoms. Организация "Развитие в интересах воспитания в духе мира" (РВМ) указала, что Конституция Лесото (Конституция) закрепляет основные права и свободы человека.
It was abrogated by the Federal Constitution of 1949 and the Provisional Constitution of 1950, but restored on 5 July 1959. На смену Конституции 1945 года приходили поочерёдно Федеральная конституция 1949 года и Временная конституция 1950 года, но основной закон 1945 года был восстановлен 5 июля 1959 года.
The Constitution of the Republic of Serbia and the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia guarantee the highest standards in the area of protection of civil and human rights, including national minority rights. Конституция Республики Сербии и Конституция Союзной Республики Югославии гарантируют самые высокие стандарты в области защиты гражданских прав и прав человека, в том числе прав национальных меньшинств.
The Constitution leaves it up to the legislature to determine under what conditions Luxembourg nationality is acquired, retained and lost (Constitution, article 9). Конституция Люксембурга наделяет законодательный орган правом определять условия, в соответствии с которыми гражданство Люксембурга приобретается, сохраняется и утрачивается (Конституция, статья 9).
Our current Constitution, the 1990 Constitution, was promulgated to secure adequate representation in Parliament for the indigenous people in order to guarantee, protect and enhance their future in their country. Наша действующая конституция, Конституция 1990 года, была разработана с целью обеспечения адекватного представительства коренных народов в парламенте с тем, чтобы гарантировать, защищать и улучшать их перспективы на будущее в стране.
the Constitution of 29 July 1994, article 35; (а) Конституция Республики Молдова от 29 июля 1994 года, статья 35;
Article 89 of the Constitution recognizes that the peasant and indigenous communities have legal existence and status. В этой связи необходимо отметить, что Политическая конституция Перу признает в своей статье 89 юридическое существование и юридическую правосубъектность крестьянских и коренных общин.
Among the regulations of the previous Constitution Whenever "Constitution of the Republic of Poland" or "Constitution" is mentioned in the present report, it denotes the regulations maintained in force (after being amended) of the 1952 Constitution. К числу остающихся в силе статей прежней Конституции Если где-либо в настоящем докладе упоминается "Конституция Республики Польша" или "Конституция", то речь идет об остающихся в силе (после внесения поправок) положениях Конституции 1952 года.
The analysis of article 35 of the Constitution shows that the right to freedom of mass events is proclaimed, but the Constitution also provides for a legislative regulation of the order of their conduct. Анализ статьи 35 Конституции показывает, что, провозгласив право на свободу публичных мероприятий, Конституция предусматривает законодательную регламентацию порядка их проведения.
Constitution of Jamaica, chapter 1, article 2 Constitution of 1962 with Reforms through 1999 from the Georgetown University Political Database of the Americas. Конституция Ямайки, глава 1, статья 2 Конституция Ямайки 1962 года с поправками, принятыми до 1999 года из политической базы данных Америки Джорджтаунского университета.
The basic sources of the law in the Republic of Macedonia are the Constitution, laws and international agreements ratified by the Assembly of the Republic of Macedonia, which are not contrary to the Constitution. В Республике Македонии основными источниками права являются Конституция, законодательство и ратифицированные Собранием Республики Македонии международные договоры, которые не противоречат Конституции.
A hierarchy is also established for normative instruments of the Republic: if there is a discrepancy between a law, decree or edict and the Constitution, the Constitution shall apply. Установлена также иерархия нормативно-правовых актов республики: в случае расхождения закона, декрета или указа с Конституцией действует Конституция.
The 1990 Constitution continued the prohibition on discrimination established by the 1970 Constitution. The prohibited grounds were race, colour and place of origin. Конституция 1990 года воспроизвела те же запреты на дискриминацию, что и Конституция 1970 года: на основании расового происхождения, цвета кожи и национальности.
Malawi Constitution 1994, section 30. Malawi Constitution 1994, section 30(3). Конституция Малави 1994, статья 30(3).
While Spain claimed that the new Constitution was irrelevant to the decolonization of Gibraltar because it dealt only with internal Government organization and institutions, the United Kingdom and Gibraltar were in agreement that the Constitution established a new, modern and mature relationship between them. Хотя Испания и утверждает, что новая Конституция не имеет отношения к процессу деколонизации Гибралтара, поскольку затрагивает лишь вопросы внутренней организации правительства и правительственных учреждений, Соединенное Королевство и Гибралтар согласились с тем, что Конституция закрепляет новый, современный и зрелый вид отношений между ними.
Following the military coup of July 1994 and the return to civilian rule in 1996, a new Constitution (the 1997 Constitution) was promulgated for The Gambia. После военного переворота в июле 1994 года и восстановления гражданского правления в 1996 году в Гамбии была принята новая Конституция (Конституция 1997 года).
Mr. Abdullah Al Mohannadi (Qatar) said that freedom of thought and religion was guaranteed under article 50 of the Constitution; the Constitution did not define any religion or creed. Г-н Абдулла аль-Моханнади (Катар) говорит, что свобода мысли и религии гарантирована статьей 50 Конституции; Конституция не содержит определений религий или вероисповеданий.