| The new Constitution has also increased the membership and age limit of the Constitutional Court. | Новая Конституция увеличила также членский состав и верхний возрастной лимит для членов Конституционного суда. | 
| As noted above, a new Constitution was approved in a national referendum on 25 May 1997. | Как указывалось выше, новая Конституция была одобрена в ходе национального референдума 25 мая 1997 года. | 
| She added that Ethiopia's Constitution was gender-sensitive and protected women. | Она добавила, что конституция Эфиопии обеспечивает учет гендерной проблематики и защиту женщин. | 
| Articles 117-142 of the Constitution are concerned with special protection for the elderly. | Конституция Республики (статьи 117-142) предусматривает специальные меры защиты престарелых. | 
| As could be seen, the Constitution of Ecuador guaranteed very broad protection of the human rights provided for in the Covenants. | Таким образом, Конституция Эквадора обеспечивает весьма широкую защиту прав человека, изложенных в Пактах. | 
| The Constitution prohibited censorship and nothing that could be described as such existed in Japan. | Конституция запрещает цензуру, и в Японии нет ничего такого, что можно было бы назвать цензурой. | 
| The Algerian Constitution specifically provides for the comprehensive implementation and total integration in national legislation of any ratified international legal instrument. | Конституция Алжира четко предусматривает осуществление в полном объеме и полное включение в законодательство страны всех ратифицированных международно-правовых документов. | 
| The new Government was sworn in on 24 October and on 5 December, the Constitution of Southern Sudan was adopted. | 24 октября было приведено к присяге новое правительство, а 5 декабря принята Конституция Южного Судана. | 
| The Committee notes with appreciation that the 1995 Constitution includes a specific section on the rights of the child. | Комитет с признательностью отмечает, что Конституция 1995 года включает конкретный раздел, посвященный правам ребенка. | 
| The Constitution is silent on this issue. | Конституция страны обходит этот вопрос молчанием. | 
| The Constitution also ensures equal and equitable treatment of, and legitimate competition between, all economic sectors. | Конституция обеспечивает также справедливое и равное отношение ко всем экономическим секторам и законную конкуренцию между ними. | 
| Malawi's current Constitution first came into force provisionally in 1994. | Нынешняя конституция Малави сначала вступила в силу в предварительном порядке в 1994 году. | 
| The Constitution further allows the State to pass legislation to address inequalities in the society and prohibit discriminatory practices. | Конституция также разрешает государству принимать законы, направленные на ликвидацию неравенства в обществе и запрещение дискриминационной практики. | 
| The old Constitution however inherently had significant limitations and restrictions. | Однако, старая конституция содержала ряд существенных оговорок и ограничений. | 
| The enactment of the new Constitution in 1994 resulted in some legal reforms and activism. | После того как в 1994 году вступила в силу новая Конституция, был предпринят ряд правовых реформ и мер. | 
| The Constitution, national legislation and the regulations governing educational institutions established equal rights in education, irrespective of gender. | Конституция, национальное законодательство и нормативно-правовые документы, регулирующие деятельность образовательных учреждений, определяют равные права граждан на образование независимо от пола. | 
| The Constitution and national legislation guaranteed men and women equal rights to medical care. | Конституция и национальное законодательство гарантируют мужчинам и женщинам равный доступ к медицинскому обслуживанию. | 
| The Kuwaiti Constitution was not incompatible with the Convention, but each society had its own culture, traditions and values. | Конституция Кувейта согласуется с положениями Конвенции, однако каждое общество имеет свою собственную культуру, традиции и ценности. | 
| It had also been asked whether the Constitution contained any definition of discrimination. | Был задан также вопрос о том, содержит ли Конституция какое-либо определение дискриминации. | 
| The country had acquired its independence from France and had adopted its Constitution in 1960. | Страна провозгласила независимость от Франции в 1960 году, и тогда же была принята ее Конституция. | 
| 2.2.1 The Constitution has provided a firm foundation for taking measures to eliminate discrimination against women in Malawi. | Конституция представляет собой надежную основу для принятия мер по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Малави. | 
| The Constitution grants women the right to acquire and retain citizenship and nationality on equal basis with men. | Конституция предоставляет женщинам право приобретать и сохранять гражданство и национальность на равной с мужчинами основе. | 
| The Malaysian Constitution accords equal rights to men and women to acquire or retain their Malaysian nationality. | Конституция Малайзии предусматривает равные права мужчин и женщин на приобретение или сохранение своего малайзийского гражданства. | 
| The National Constitution of Paraguay grants women equal rights to those enjoyed by men in everything concerning nationality and citizenship. | Национальная конституция Парагвая наделяет женщин равными с мужчинами правами во всем, что касается национальности и гражданства. | 
| Therefore, since the Constitution neither encouraged nor prohibited the formation of political parties, they could be created if necessary. | Таким образом, поскольку Конституция не поощряет и не запрещает создания политических партий, при необходимости они могут создаваться. |