Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
The Kuwaiti Constitution recognizes the right to own public property; no one may be prevented from disposing of his or her property except as determined by law. Конституция Кувейта признает право владения публичной собственностью; никто не может быть лишен права распоряжаться своей собственностью иначе как по закону.
(a) The Rwandan Constitution (art. 37); а) Конституция Руанды, вышеупомянутая статья 37;
(a) First, the Constitution has abolished all forms of discrimination. а) прежде всего, Конституция запрещает любые формы дискриминации.
Constitution of the Republic of Rwanda as modified and completed to date Конституция Республики Руанда с последними внесенными поправками и изменениями
In one of those cases, the Constitution and criminal procedure code provided for the views of victims to be heard at any stage of the proceedings. В одном из этих случаев конституция и уголовно-процессуальный кодекс предусматривали обязательное рассмотрение мнений потерпевших на любом этапе производства.
Kenya's new Constitution, adopted in August 2010, included a robust bill of rights that would ensure that the rule of law was constitutionally protected. Новая Конституция Кении, принятая в августе 2010 года, содержит полноценный билль о правах, который обеспечит конституционную защиту верховенства права.
Portugal also rejected the recommendation to incorporate representatives of ethnic minorities into the security forces, because the Constitution established the principle of equality as one of the fundamental principles guiding the public administration. Португалия также отклонила рекомендацию о принятии представителей этнических меньшинств на работу в ее службу безопасности, поскольку Конституция предусматривает принцип равенства в качестве одного из основополагающих принципов деятельности государственной администрации.
Carry out an in-depth review of the country's legal system so as to ensure that the Constitution and other national laws are compatible with international human rights obligations and standards. 78.10 осуществить всесторонний пересмотр законодательства страны в целях обеспечения того, чтобы Конституция и другие национальные законы соответствовали международным обязательствам и стандартам в области прав человека.
The Constitution, adopted by national referendum on 30 August 1995, has supreme legal force and direct effect in the entire territory of the Republic. Конституция, принятая на республиканском референдуме 30 августа 1995 года, имеет высшую юридическую силу и прямое действие на всей территории Республики.
The Constitution as the Supreme Law was the foundation for the rule of law and safeguards the protection and promotion of human rights in Antigua and Barbuda. Конституция как высший закон является основой правопорядка и гарантией защиты и поощрения прав человека на территории Антигуа и Барбуды.
The Constitution extends to every part of the Kingdom of Denmark, thus also to Greenland and the Faroe Islands. Конституция распространяется на все датское королевство, а также на Гренландию и Фарерские острова.
Furthermore, the Constitution and the legislation encompass a comprehensive system designed for the protection of all persons against illegal acts or omissions committed by the Administration. Кроме того, Конституция и законодательство создают всеобъемлющую систему, направленную на защиту всех лиц от незаконных деяний или незаконного бездействия со стороны администрации.
Its Constitution vests legislative power in the Legislature, which consists of the President and Parliament, while judicial power is vested in the Supreme Court and subordinate courts. Его Конституция наделяет законодательной властью Законодательное собрание, которое состоит из президента и парламента, а судебная власть осуществляется Верховным судом и нижестоящими судами.
Subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest the Constitution safeguards the right to life and personal liberty. При условии уважения прав и свобод других лиц и интересов общества Конституция гарантирует право на жизнь и личную свободу.
The Constitution establishes that the State must recognize, respect and defend human rights and freedoms, which are acknowledged as being of the utmost importance. Конституция Российской Федерации устанавливает, что государство обязано признавать, соблюдать и защищать права и свободы человека, которые признаются высшей ценностью.
The Constitution establishes the procedure by which Parliament must discharge its function of making laws for the peace, order and good government of Antigua and Barbuda. Конституция устанавливает процедуру, в рамках которой Парламент должен выполнять свою законодательную функцию в интересах мира, порядка и благого управления в Антигуа и Барбуде.
Our historical experience informs our approach to human rights and our Constitution, through its recognition of fundamental rights, guarantees the individual person freedom, equality and justice. Наш подход к правам человека основан на нашем историческом опыте, и наша Конституция, признавая основные права, гарантирует индивидуальные свободы, равенство и справедливость.
The Constitution guarantees the rights of the people to participate in politics, governance, formulation of public policy, as well as economic and social development planning. Конституция гарантирует право народа на участие в политической жизни, управлении, формулировании государственной политики, а также в планировании хозяйственного и социального развития.
The Russian Federation noted that, according to civil society, the Constitution of Australia and common law only provided limited protection for human rights. Российская Федерация отметила, что, по информации гражданского общества, Конституция Австралии и обычное право предусматривают лишь ограниченную защиту прав человека.
The Constitution of Niger proclaimed the country's commitment to the values of pluralistic democracy and human rights as defined by the international and regional instruments mentioned above. Конституция Нигера провозглашает приверженность ценностям плюралистической демократии и прав человека в том виде, как они определены в указанных международных и региональных договорах.
The Constitution also guaranteed freedom of religion, expression and association, and exercise of those rights was governed by various laws and regulations. Конституция также гарантирует свободу религии, выражения мнений и ассоциации, а многочисленные нормативные и законодательные акты регламентируют реализацию этих свобод.
Mozambique then stated that its Constitution guarantees the right to life and expressly prohibits the death penalty, the use of torture and other inhuman treatment. Затем Мозамбик заявил, что его Конституция гарантирует право на жизнь и прямо запрещает смертную казнь, применение пыток и других видов бесчеловечного обращения.
The basic law of Sierra Leone is the 1991 Constitution of Sierra Leone. Основным законом Сьерра-Леоне является Конституция Сьерра-Леоне 1991 года.
The proposed new Constitution would have created an independent human rights entity similar to the one being recommended by many members of the Human Rights Council. Предложенная новая Конституция позволила бы создать независимое правозащитное учреждение, аналогичное тому, которое было рекомендовано многими членами Совета по правам человека.
83.81. The Constitution and the Sudanese laws explicitly provide for the equal pay for equal work for both men and women. 83.81 Конституция и законы Судана прямо предусматривают равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности.