Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
The Constitution and international human rights treaties ratified by the State that recognize rights more favourable than those contained in the Constitution shall prevail over any other legal regulation or act of the public authorities. Конституция и ратифицированные государством международные договоры о правах человека, признающие более широкие, чем в Конституции права, имеют преимущественную силу над любой правовой нормой или законом государственной власти .
The Constitution prescribes that everyone is entitled to access to information held by public authorities and organizations exercising public authority (Article 51 of the Constitution of Montenegro). Конституция гарантирует каждому человеку доступ к информации, имеющейся в распоряжении государственных органов и организаций, наделенных властными полномочиями (статья 51 Конституции Черногории).
Cambodia has a good Constitution, which incorporates the core international human rights instruments to which the State is party, but the Constitution has been massively disregarded and its safeguards weakened. Камбоджа располагает хорошей конституцией, включающей основные международные правозащитные документы, участником которых является государство, но конституция повсеместно игнорируется, а предусмотренные ею гарантии ослаблены.
However, the Portuguese Constitution prohibited discrimination on ethnic grounds, and therefore any parties that set ethnic criteria for membership violated the provisions of the Constitution. Однако Конституция Португалии запрещает дискриминацию по этническому признаку, и поэтому любые партии, которые устанавливают этнические критерии при приеме в члены партии, нарушают положения Конституции.
A new Cayman Islands Constitution came into effect in November 2009 through The Cayman Islands Constitution Order 2009. Новая Конституция островов Кайман вступила в силу в ноябре 2009 года в соответствии с Указом о Конституции островов Кайман 2009 года.
The existing Constitution, which came into force on 20 December 1983, repealed the 1962 Constitution and reshaped the political, economic and social order. Ныне действующая Конституция вступила в силу 20 декабря 1983 года; она отменила Конституцию 1962 года и реформировала политическую, экономическую и социальную структуру страны.
The Constitution of the Republic establishes that once international treaties enter into force in accordance with their own provisions and the Constitution, they become laws of the Republic. Конституция Республики устанавливает, что международные договоры, вступившие в силу в соответствии с положениями этих договоров и нормами Конституции, становятся законами Республики.
The Constitution of Canada includes two main documents (the Constitution Acts of 1867 and 1982) and a set of unwritten principles and conventions. ЗЗ. Конституция Канады включает два основных документа (конституционные акты 1867 и 1982 годов) и ряд неписаных принципов и обычаев.
The Constitution of the Czech Republic (the "Constitution") stipulates in its Article 4 that the fundamental rights and freedoms shall be protected by judiciary power. В статье 4 Конституции Чешской Республики (далее - Конституция) предусматривается, что основные права и свободы находятся под защитой судебной власти.
AI stated that the revised Constitution fails to increase the limited human rights provisions already enshrined in the 1995 Constitution, which are routinely violated. З. МА заявила, что Конституция в новой редакции не обеспечивает расширения тех ограниченных положений о правах человека, которые уже закреплены в Конституции 1995 года и которые постоянно нарушаются.
In addition, Article 33(5) of the 1992 Constitution recognizes that not all fundamental human rights and freedoms have been captured in the Constitution. Кроме того, в пункте 5 статьи 33 Конституции 1992 года признается, что Конституция охватывает не все основные права и свободы человека.
The Constitution creates a framework for both the development of a culture of human rights and nurturing all cultural variations in the country while aligning these with the Constitution. Конституция создает основы как для развития культуры прав человека, так и поощрения всего существующего в стране культурного многообразия в соответствии с Конституцией.
Article 13 of the Political Constitution provides that foreigners shall enjoy the same rights as Ecuadorians, within the limits imposed by the Constitution and law. Политическая конституция государства, в статье 13 которой указывается, что иностранцы обладают теми же правами, что и эквадорцы, с ограничениями, установленными Конституцией и законом.
In the context of the country's comprehensive renovation, on 15 April 1992 the National Assembly approved the revised Constitution, hereinafter referred to as the 1992 Constitution. В контексте коренного обновления страны 15 апреля 1992 года Национальное собрание утвердило пересмотренную Конституцию, здесь и далее именуемую как Конституция 1992 года.
We believe that we have a living Constitution, and our Government institutions are not afraid to defend their role and independence, as guaranteed by the Constitution. Мы считаем, что у нас есть действующая Конституция, и наши правительственные институты всегда готовы отстаивать свою роль и независимость, гарантированные Конституцией.
Subsection 52(3) of the Constitution Act, 1982 requires constitutional amendments to be made in accordance with the rules set out in the Constitution itself. Статья 52(3) Конституционного акта 1982 утверждает, что конституция может быть изменена только сообразно нормам, установленным в конституции.
The innovative 1841 Constitution of Yucatán was based on the Constitution of the State of Yucatán in 1825 but also contained a reform package drafted by the liberal lawyer Manuel Crescencio García Rejón. Новая конституция Второй Федеральной Республики 1841 года была основана на Конституции штата Юкатана 1825, а также содержала пакет реформ, разработанный либеральным адвокатом М. Г. Крессенсио Рехоном (исп. Manuel Crescencio García Rejón).
The Constitution of Canada includes two main documents (the Constitution Acts of 1867 and 1982) and a set of unwritten conventions inherited from the British tradition. Конституция Канады состоит из двух основных документов (Конституционных законов 1867 и 1982 годов) и большого числа неписаных конституционных обычаев, унаследованных от английских традиций.
The 1947 Constitution guaranteed some of these States a right to secession after a trial period - a right which the 1974 Constitution abolished. Конституция 1947 года гарантировала некоторым из этих областей право на выход из Союза после испытательного периода; это право было упразднено Конституцией 1974 года.
The Constitution guarantees aliens the freedoms and the rights and duties laid out in the Constitution, federal law and international treaties (art. 66). Конституция гарантирует иностранцам свободы и права, предусмотренные в Конституции, федеральном законодательстве, международных договорах, а также возлагает на них определенные обязанности (статья 66).
A new Constitution establishing political pluralism had been adopted, free and regular legislative elections organized and a representative National Assembly established that had approved the Constitution currently in force, which introduced a democratic, multi-party system. Была принята новая Конституция, предусматривающая политический плюрализм, проводились свободные и регулярные выборы в законодательные органы и в Национальное собрание, которое было создано для утверждения действующей в настоящее время Конституции, в которой закрепляется принцип многопартийной демократии.
We also wish to emphasize that article 26, paragraph 1, of the Constitution explicitly stipulates that "the Constitution guarantees freedom of opinion and publication...". Мы хотели бы также подчеркнуть, что пункт 1 статьи 26 Конституции четко предусматривает, что "Конституция гарантирует свободу убеждений и публикаций...".
In cases where an international treaty and the Constitution were in contradiction, the issue was brought to the Parliament and, if appropriate, the Constitution could be amended. В случаях коллизии между международными договорами и Конституцией вопрос выносится на рассмотрение парламента, и, в случае необходимости, Конституция может быть изменена.
The Gibraltar Constitution came into force in August 1969 and is contained in the Gibraltar Constitution Order 1969. Конституция Гибралтара вступила в силу в августе 1969 года и содержится в Указе о Конституции Гибралтара 1969 года.
The Constitution, which will enter into force on 1 March 2000, contains those provisions on fundamental rights that were incorporated in the Constitution Act in 1995, mostly unaltered. Конституция, которая вступит в силу 1 марта 2000 года, содержит положения об основных правах, которые в 1995 году были включены в закон о Конституции, положения которого в целом остались без изменений.