| Not in vain was our first Constitution called the "Covenant of Harmony". | Не зря наша первая конституция называлась "Пактом гармонии". | 
| Article 27 of the Turkmen Constitution guarantees citizens freedom to assemble, rally and demonstrate. | Конституция Туркменистана гарантирует гражданам свободу собраний, митингов и демонстраций. | 
| The Constitution allows for restrictions only on the basis of law. | Конституция допускает введение ограничений лишь на законном основании. | 
| The Constitution also provides for judicial protection of these rights and freedoms. | Конституция также предусматривает правовую защиту этих прав и свобод. | 
| The Constitution guaranteed freedom of association and freedom to participate in cultural activities. | Конституция гарантирует право на свободу ассоциаций и участие в культурной жизни. | 
| The Constitution protected the rights of minorities with regard to language, culture and education. | Конституция защищает права меньшинств в отношении языка, культуры и образования. | 
| The Constitution of FRY lays down man's right to freely decide on the birth of his children. | Конституция СРЮ закрепляет право человека свободно решать вопросы, касающиеся рождения детей. | 
| The FRY Constitution and the Constitutions of the member republics prohibit any form of human exploitation. | Конституция СРЮ и конституции республик запрещают любые формы эксплуатации человека. | 
| The Cuban Constitution establishes equal rights for men and women for the purposes of the acquisition, change or retention of nationality. | Конституция Кубы устанавливает равенство прав женщин и мужчин в отношении получения, изменения и сохранения гражданства. | 
| The Constitution of Mongolia, the Labour Code and other legislation guarantee a legal base for the implementation of the above Conventions. | Конституция Монголии, Трудовой кодекс и другое законодательство гарантируют правовую основу для осуществления вышеуказанных конвенций. | 
| The Constitution establishes that men and women have equal rights and responsibilities. | Конституция Никарагуа провозглашает равенство прав и обязанностей мужчин и женщин. | 
| The Portuguese Constitution gives all citizens the right to take part in the political life and the direction of the public affairs of the country. | Конституция Португалии предоставляет всем гражданам право участвовать в политической жизни и управлении государственными делами. | 
| The Constitution of the Republic of Poland guarantees to its citizens the inviolability of the person. | Конституция Республики Польша гарантирует ее гражданам неприкосновенность личности. | 
| There was no provision of the Constitution stipulating a general right to compensation. | Конституция не предусматривает общее право на возмещение ущерба. | 
| In defiance of its conclusions, the new Constitution had been adopted by referendum. | Несмотря на этот вывод новая Конституция была принята по результатам референдума. | 
| In addition, the Constitution enjoins the authorities to guarantee the adequate and effective participation of women at the decision-making levels of the public administration. | Дополнительно Конституция требует от властей гарантировать соответствующее и эффективное участие женщин на уровнях принятия решений государственного управления. | 
| The 1991 Constitution prohibits inhuman or degrading treatment, slavery, servitude and abuse of persons. | Конституция 1991 года запретила бесчеловечное и унизительное отношение, рабство и торговлю людьми. | 
| The Constitution of the Dominican Republic recognizes education as one of the individual and social rights of citizens. | Конституция Доминиканской Республики признает образование как одно из личных и общественных прав граждан. | 
| The Constitution recognizes marriage as the legal foundation of the family. | Конституция признает семейную пару в качестве законной основы семьи. | 
| The guarantors of this order are the Constitution and the legislative and statutory enactments. | Гарантами тому являются Конституция, законодательные и нормативные акты страны. | 
| Following the 1993 elections, the new Constitution has continued to preserve and protect people from racial discrimination. | После выборов 1993 года новая Конституция по-прежнему гарантирует защиту от расовой дискриминации. | 
| A few days ago, a new Thai Constitution, adopted in Parliament by an overwhelming majority, entered into force. | Несколько дней назад вступила в силу новая таиландская Конституция, принятая подавляющим большинством в парламенте. | 
| The Federal Constitution provides important safeguards to persons in detention. | Союзная Конституция предусматривает важные гарантии для задерживаемых лиц. | 
| There is total separation between Church and State, and the Constitution guarantees complete religious freedom. | Церковь отделена от государства, и Конституция гарантирует полную свободу вероисповедания. | 
| The Constitution guarantees fundamental rights and establishes a separation of the judicial, executive and legislative powers. | Конституция гарантирует основные права и устанавливает разделение судебной, исполнительной и законодательной властей. |