The Constitution of St. Helena provides for the separation of the judiciary from the Government. |
Конституция Св. Елены предусматривает независимость судебной власти от правительства. |
The Constitution guarantees for every person the right to own property and to enjoy in privacy his earnings. |
Конституция гарантирует всем лицам право на владение собственностью и конфиденциальность их доходов. |
[T]he Constitution and laws of the United States contain extensive protections of individual freedom of speech, expression and association. |
Конституция и законы Соединенных Штатов предусматривают обширные меры защиты индивидуальной свободы слова, выражения и ассоциаций. |
The 1985 Constitution provides for a democratic Government based on the separation of powers and the rule of law. |
Конституция 1985 года предусматривает демократическое правление, основанное на разделении властей и господстве права. |
The Constitution of the Democratic Republic of Timor-Leste provides the blueprint for the principles and structure of the nation. |
Конституция Демократической Республики Тимор-Лешти содержит свод принципов и конструктивных элементов политического устройства страны. |
The Constitution of India contains specific provisions on occupational Safety and health of workers. |
Конституция Индии содержит конкретные положения по этим вопросам. |
The Constitution is the basic law in any country. |
Конституция является основным законом в любой стране. |
The Constitution guarantees every Nepali citizen their right to their own culture. |
Конституция гарантирует каждому гражданину Непала право на культурную самобытность. |
The right to education is not enshrined in the Constitution. |
Конституция не гарантирует права на образование. |
The Government of Croatia reported that the Constitution guarantees equality of treatment to all. |
Правительство Хорватии сообщило, что Конституция гарантирует равенство обращения со всеми. |
The Constitution makes no normative expression that grants freedom of expression a position of absolute superiority in relation to military service duty. |
Конституция не содержит положений, которые отдавали бы свободе выражения какой-либо абсолютный приоритет над воинской обязанностью. |
The Constitution guarantees the individual's right and freedom to practice his or her rituals, customs and traditions. |
Конституция гарантирует каждому человеку право и свободу осуществлять свои ритуалы, обычаи и традиции. |
The Constitution did not permit restraint as a means of punishment or for interrogation purposes. |
Конституция запрещает использование подобных средств для наказания или для целей допроса. |
Brazil has been ruled by a new Constitution since 1988. |
С 1988 года в Бразилии действует новая Конституция. |
The Constitution provided for schoolchildren to be educated in their respective mother tongues. |
Конституция гарантирует также использование в школах родного языка учащихся. |
Moreover, the Constitution provided a positive guarantee of due respect for the lifestyle of the islanders, effectively according them special treatment. |
Конституция также обеспечивает безусловную гарантию должного уважения к образу жизни островитян, эффективно предоставляя им благоприятный режим. |
The Constitution of Poland protects ownership as well as the right of succession. |
Конституция Польши охраняет институт собственности, а также право наследования. |
The EU Constitution will make Europe more democratic and more transparent. |
Конституция ЕС сделает Европу более демократической и открытой. |
The equal rights of women and men are guaranteed by the Constitution of the Republic of Poland. |
Конституция Польской Республики гарантирует равные права мужчин и женщин. |
The Constitution guarantees the rights and legitimate interests of every individual. |
Конституция гарантирует права и законные интересы каждой отдельной личности. |
It would therefore be interesting to know the extent to which that Nationality Act and the Constitution were consistent with the Covenant. |
Поэтому хотелось бы узнать, насколько соответствуют Пакту Закон о гражданстве и Конституция. |
Ms. CHANET said the list of issues for the initial report had referred to the Constitution. |
Г-жа ШАНЕ говорит, что в перечне вопросов по первоначальному докладу упоминалась Конституция. |
The Federal Constitution of Ethiopia embodied substantive provisions that guaranteed the rights of women. |
Федеральная Конституция Эфиопии содержит фундаментальные положения, гарантирующие права женщин. |
Mr. KAVTARADZE said that the Georgian Constitution provided for separation of church and State. |
Г-н КАВТАРАДЗЕ подчеркивает, что конституция страны предусматривает отделение церкви от государства. |
The Constitution of Finland currently provided a prohibition against torture. |
Действующая конституция Финляндии предусматривает запрещение пыток. |