Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
The 1920 constitution of the First Austrian Republic (Bundes-Verfassungsgesetz) unified the office of a Federal Government representative and head of the state government. Конституция первой австрийской республики 1920 года (нем. Bundes-Verfassungsgesetz) объединила должности представителя федерального правительства и главы правительства земли.
You may not be aware of this, but the constitution gives you the right to an attorney, not a father. Вы наверное не в курсе, но конституция дает вам право на адвоката, а не на папочку.
which your constitution is founded on includes belief in a supreme being and calls for tolerance. "Национальная идеология Панкасила, на которой основана ваша конституция включает веру во всевышнее существо, одновременно призывая к веротерпимости".
We earnestly hope that the elections of 27 April 1994, following which the interim constitution will become operational, will be held on time and in a free and fair manner. Мы искренне надеемся, что выборы 27 апреля 1994 года, после которых вступит в силу временная конституция, состоятся в срок и будут свободными и справедливыми.
These "homelands", in reality the offspring of segregation, are to disappear when the new constitution takes effect, immediately after the elections of 27 April 1994. Эти хоумленды, являясь, по сути дела, ростками сегрегации, исчезнут тогда, когда в силу вступит новая конституция, а именно непосредственно после проведения выборов 27 апреля 1994 года.
Its internal constitution has been changed through a non-constitutional manner, through the agreement between the representatives of the legal authorities and the personalities that have been illegal, but have military power at their disposal. Ее внутренняя конституция изменена неконституционным образом, на основе соглашения между представителями законных властей и лиц, действующих противоправно, но имеющих в своем распоряжении военную силу.
Such a constitution would therefore have to make clear provision for full political representation, permitting all constituent elements of South Africa's heterogenous society to be represented in the future Government, and ensuring that the rights of all citizens were protected. Поэтому такая конституция должна содержать четкое положение о полном политическом представительстве, что позволит всем составным элементам южноафриканского разнородного общества быть представленными в будущем правительстве и обеспечит защиту прав всех граждан.
The people of his troubled land must be able to face elections knowing that they had the security of a constitution that protected the interests of all South Africans, regardless of what government came into power in the future. Жители его измученной страны должны прийти к выборам, зная, что у них есть конституция, защищающая интересы всех жителей Южной Африки, независимо от того, какое правительство придет к власти в будущем.
One representative, drawing attention to the difficulties involved in eliciting such support, suggested that one solution to the problem of those States whose constitution had precedence over treaties, and which accordingly faced constraints in the adoption of the draft statute, was constitutional amendment. Один из представителей, привлекая внимание к трудностям, связанным с обеспечением такой поддержки, высказал мысль о том, что одним из путей решения проблемы тех государств, конституция которых имеет примат над договорами и которые соответственно испытывают затруднения с принятием проекта статута, является внесение конституционной поправки.
Internally, a new constitution that would consecrate fundamental freedoms and respect for the human rights of all people, irrespective of colour, race or creed, was required. Внутри страны нужна была новая конституция, которая закрепила бы основополагающие свободы и уважение прав человека для всех, вне зависимости от цвета кожи, расы или вероисповедания.
In the present constitution under article 140, this situation is changed, and it is laid down that the death penalty can only be applied in cases of treason during a war and for acts of terrorism according to the laws and treaties signed by Peru. Нынешняя Конституция своей статьей 140 вносит коррективы в это положение и устанавливает, что смертная казнь может применяться только в случае государственной измены в военное время и актов терроризма согласно законам и договорам, участником которых является Перу.
A modern constitution that guarantees political pluralism, private ownership and respect for fundamental human rights, including rights for persons belonging to ethnic minorities, has recently been adopted. Недавно принятая современная конституция гарантирует политический плюрализм, частную собственность и уважение прав человека, включая права человека лиц, относящихся к этническим меньшинствам.
In recognizing the diversities of our communities, the constitution of Papua New Guinea allows for the direct participation of our people in political decision-making and delegates governmental and administrative responsibilities through a decentralized form of Government that embraces the different villages, districts and provinces. Признавая разнообразие наших общин, конституция Папуа-Новой Гвинеи предусматривает прямое участие народа в принятии политических решений и осуществляет правительственную и административную ответственность путем децентрализованной формы правления, которая охватывает различные деревни, области и провинции.
Lastly, the constitution approved in a referendum on 31 October 1993 had become the cornerstone of a renewed effort that would ensure the continuation of the broadest respect for human rights. Наконец, конституция, принятая в ходе референдума, состоявшегося 31 октября этого года, стала краеугольным камнем дальнейшей деятельности, которая позволит и впредь обеспечивать самое широкое соблюдение прав человека.
Her country's democratic constitution would soon be adopted and its bill of rights would contain all the generally recognized human rights, thus laying to rest the last vestiges of South Africa's discriminatory legislative history. Вскоре в ее стране будет принята демократическая конституция, а в ее билль о правах войдут все общепризнанные права человека, благодаря чему отойдут в прошлое последние остатки истории дискриминационного законодательства Южной Африки.
The four bills were followed by the approval of an interim constitution containing a bill of human rights and provisions for a constitutional court, and by the setting of 27 April 1994 as the date for the new democratic elections. Вслед за принятием законов была принята временная конституция, в которой содержится закон о правах человека и положения о конституционном суде, а также намечена дата - 27 апреля 1994 года - для проведения новых демократических выборов.
An important development was that the new constitution would institute the principle of litigation in the public interest, which could play a key role as a deterrent. Новая конституция будет включать такое кардинальное нововведение, как принцип возбуждения уголовных дел в интересах государства, что может также стать важным фактором профилактики подобных правонарушений.
In an earlier interview with the Sudan News Agency (SUNA), Professor al-Rashid said that the new constitution should be a model for national, political and social unity. В интервью Суданскому агентству новостей (СУНА) профессор аль-Рашид заявил, что новая конституция станет моделью национального, политического и социального единства.
Often, their constitution and laws have been copied from those of other countries, without concern or respect for the local ethnic composition or culture; Их конституция и законодательство нередко скопированы с конституции и законодательства других стран без учета или уважения местного этнического состава или культуры.
The new constitution of Bosnia and Herzegovina entered into force on 14 December 1995, the day of the signing of the Peace Agreement in Paris. Новая конституция Боснии и Герцеговины вступила в силу 14 декабря 1995 года, в тот день, когда в Париже было подписано Мирное соглашение.
A new democratic constitution was approved by a national referendum on 28 June 1992 and it entered into force on 3 July 1992. На всенародном референдуме 28 июня 1992 года была одобрена новая демократическая конституция, которая вступила в силу 3 июля 1992 года.
A constitution establishing a new State, New Granada, was subsequently approved in 1832 and it reduced Panama to the status of a province. Впоследствии, в 1832 году, была принята новая конституция, которая провозгласила создание нового государства - Новой Гранады - и в соответствии с которой Панама превратилась в одну из провинций Гранады.
Our biggest accomplishments - our constitution, the elections, the improvements in the Afghan National Army, infrastructure, education and health - are the projects that have received the strongest international commitment. Наши самые крупные достижения - наша конституция, выборы, укрепление афганской национальной армии, инфраструктура, образование и здравоохранение - являются проектами, получившими самую решительную поддержку международного сообщества.
As many here will remember, one of the main preconditions for Kosovo's international recognition by many of the world's leading democracies one year ago was that its constitution and other laws address that very issue. Как помнят многие здесь, одно из предварительных условий для международного признания Косово многими ведущими демократиями мира год назад заключалось в том, чтобы его конституция и другие законы учитывали этот самый вопрос.
A constitution was adopted in 1981, but regrettably was revoked on 1 September the same year on the overthrow of David Dacko by General André Kolingba. В 1981 году была принята Конституция, которая, к сожалению, была отменена 1 сентября того же года вследствие свержения Давида Дако генералом Андре Колингбой.