The constitution's a mess HAMILTON: |
Конституция - это хаос. ГАМИЛЬТОН: |
Thus, the new constitution proclaims that Lebanon is |
Так, новая конституция провозглашает, что Ливан является |
The principles adopted by the Multi-Party Forum constitute an assurance that South Africa's future constitution will secure a government of the highest level of international democratic standards. |
Принятые на многопартийном форуме принципы вселяют уверенность, что будущая конституция Южной Африки обеспечит создание правительства, отвечающего наивысшим международным демократическим нормам. |
There was a president of a constitutional court but no court because of the absence of a constitution. |
В стране имеется председатель конституционного суда, но отсутствует сам суд, поскольку отсутствует конституция. |
A truly democratic constitution, which reflects the profound aspirations of my people, is being drafted and will soon be submitted to a referendum, in December 1994. |
Подлинно демократическая конституция, которая отражает глубокие чаяния моего народа, находится в стадии разработки и вскоре будет представлена на референдум в декабре 1994 года. |
The new constitution will have safeguards to guarantee non-disintegration of the Union, non-disintegration of national solidarity and perpetuation of sovereignty and territorial integrity. |
Новая конституция будет иметь гарантии, обеспечивающие нераспадение союза, нераспадение национальной солидарности и сохранение суверенитета и территориальной целостности. |
The constitution assures assistance to each person in the family and provides that the State will create mechanisms to prohibit violence within familial relationships. |
Конституция гарантирует оказание помощи каждому члену семьи и предусматривает, что государство создаст механизмы, обеспечивающие запрет насилия в рамках семейных отношений 91/. |
A new constitution for the country was drafted and discussed at all official and popular levels and was expected to be submitted to a referendum in 1990. |
Была подготовлена и рассмотрена на всех официальных и социальных уровнях новая Конституция страны, которую планировалось вынести на референдум в 1990 году. |
The Negotiating Council acceded to our demand that a final constitution be drafted only by elected and mandated representatives of the people in an elected Constituent Assembly. |
Переговорный совет согласился с нашим требованием, что окончательная конституция должна быть разработана выбранными и обладающими мандатом представителями народа в выбранном Конституционном собрании. |
The 1946 Gold Coast constitution gave Africans a majority on the Legislative Council for the first time. |
В 1961 году была принята новая конституция, по которой африканцы впервые получили избирательное право. |
The political constitution of 1871 was in force from 7 December of that year until its repeal in early 1948. |
Политическая конституция 1871 года действовала с 7 декабря указанного года до ее отмены в начале 1948 года. |
He would like to see the adoption of a consensual constitution by all sectors of society - political, social and ethnic. |
Он хотел бы, чтобы конституция была принята при обеспечении единства всех слоев общества: политических, социальных и этнических групп. |
Some Europeans worry that the constitution will enable courts to carry the integration process further and faster than public opinion in member states will tolerate. |
Некоторые европейцы опасаются, что конституция даст возможность судам провести процесс интеграции быстрее и глубже, чем это будет приемлемым для общественности в странах-членах. |
We in Venezuela have given ourselves a new constitution that devotes one of its first sections to the duties, human rights and guarantees provided to individuals. |
В Венесуэле принята новая конституция, один из первых разделов которой посвящен обязанностям, правам человека и гарантиям личности. |
We have a constitution and there is overwhelming consensus among our people that democratic constitutional rule is and should be the form of governance in our country. |
У нас есть своя конституция, и подавляюще большинство нашего народа исходит из того, что демократическое конституционное правление является и должно быть единственной формой правления в нашей стране. |
At the regional level, Kenya is a member of many organizations including the East African Community, whose constitution encourages good governance and democracy. |
На региональном уровне Кения является членом многих организаций, в том числе Сообщества восточноафриканских государств, конституция которого поощряет благое управление и демократию. |
The constitution, however, did not bar the principle of free education from being extended to other levels as the case is now in Kuwait. |
Однако Конституция исключает возможность распространения принципа бесплатного образования и на другие уровни образования, как это происходит сейчас в Кувейте. |
The Kuwaiti constitution, as such, is the political and legal umbrella under which human rights fall in the whole of Kuwait. |
Конституция Кувейта как таковая является политическим и правовым "зонтом", под которым права человека охватывают всю территорию Кувейта. |
As Mr. Schwarz-Schilling said, Dayton stopped a war; it has a constitution that brought an end to that conflict. |
Как отметил г-н Шварц-Шиллинг, Дейтонские соглашения положили конец войне, конституция же положила конец этому конфликту. |
The European Union hopes that the new constitution will be pluralistic and based on universal human rights, including equal rights for men and women. |
Европейский союз надеется, что новая конституция будет плюралистической, основанной на всеобщих правах человека, включая равные права для женщин и мужчин. |
He also wished to make it clear that the new constitution, referred to in paragraph 35, had not yet been drafted. |
Он хотел бы также уточнить, что новая конституция, о которой упоминается в пункте 35, пока не подготовлена. |
The fact that the constitution has been upheld since the adoption of those exceptional measures is no small deed, especially in a young democracy. |
Тот факт, что конституция была поддержана после принятия этих исключительных мер, - большое достижение, в особенности в условиях молодой демократии. |
It is claimed that the referendum in May on the constitution supportive of autonomy gained the vote of some 90 per cent of the "Somaliland" population. |
Как утверждают, на проведенном в мае референдуме конституция, закрепляющая автономию, получила поддержку около 90% населения "Сомалиленда". |
Less than two years after independence a constitution was adopted that promised a sound democratic dispensation and guarantees for the protection of human rights. |
Меньше чем через два года после провозглашения независимости была принята Конституция, которая предусматривала создание прочной демократической системы и гарантии защиты прав человека. |
The political constitution of Ecuador guarantees the right to health and its promotion and protection, in accordance with principles of equity, universality, solidarity, quality and efficiency. |
Политическая конституция Эквадора гарантирует право на здоровье его защиту и охрану в соответствии с принципами равенства, универсальности, солидарности, качества и эффективности. |