| The constitution's a mess HAMILTON: | Конституция - это хаос. ГАМИЛЬТОН: | 
| Thus, the new constitution proclaims that Lebanon is | Так, новая конституция провозглашает, что Ливан является | 
| The principles adopted by the Multi-Party Forum constitute an assurance that South Africa's future constitution will secure a government of the highest level of international democratic standards. | Принятые на многопартийном форуме принципы вселяют уверенность, что будущая конституция Южной Африки обеспечит создание правительства, отвечающего наивысшим международным демократическим нормам. | 
| There was a president of a constitutional court but no court because of the absence of a constitution. | В стране имеется председатель конституционного суда, но отсутствует сам суд, поскольку отсутствует конституция. | 
| A truly democratic constitution, which reflects the profound aspirations of my people, is being drafted and will soon be submitted to a referendum, in December 1994. | Подлинно демократическая конституция, которая отражает глубокие чаяния моего народа, находится в стадии разработки и вскоре будет представлена на референдум в декабре 1994 года. | 
| The new constitution will have safeguards to guarantee non-disintegration of the Union, non-disintegration of national solidarity and perpetuation of sovereignty and territorial integrity. | Новая конституция будет иметь гарантии, обеспечивающие нераспадение союза, нераспадение национальной солидарности и сохранение суверенитета и территориальной целостности. | 
| The constitution assures assistance to each person in the family and provides that the State will create mechanisms to prohibit violence within familial relationships. | Конституция гарантирует оказание помощи каждому члену семьи и предусматривает, что государство создаст механизмы, обеспечивающие запрет насилия в рамках семейных отношений 91/. | 
| A new constitution for the country was drafted and discussed at all official and popular levels and was expected to be submitted to a referendum in 1990. | Была подготовлена и рассмотрена на всех официальных и социальных уровнях новая Конституция страны, которую планировалось вынести на референдум в 1990 году. | 
| The Negotiating Council acceded to our demand that a final constitution be drafted only by elected and mandated representatives of the people in an elected Constituent Assembly. | Переговорный совет согласился с нашим требованием, что окончательная конституция должна быть разработана выбранными и обладающими мандатом представителями народа в выбранном Конституционном собрании. | 
| The 1946 Gold Coast constitution gave Africans a majority on the Legislative Council for the first time. | В 1961 году была принята новая конституция, по которой африканцы впервые получили избирательное право. | 
| The political constitution of 1871 was in force from 7 December of that year until its repeal in early 1948. | Политическая конституция 1871 года действовала с 7 декабря указанного года до ее отмены в начале 1948 года. | 
| He would like to see the adoption of a consensual constitution by all sectors of society - political, social and ethnic. | Он хотел бы, чтобы конституция была принята при обеспечении единства всех слоев общества: политических, социальных и этнических групп. | 
| Some Europeans worry that the constitution will enable courts to carry the integration process further and faster than public opinion in member states will tolerate. | Некоторые европейцы опасаются, что конституция даст возможность судам провести процесс интеграции быстрее и глубже, чем это будет приемлемым для общественности в странах-членах. | 
| We in Venezuela have given ourselves a new constitution that devotes one of its first sections to the duties, human rights and guarantees provided to individuals. | В Венесуэле принята новая конституция, один из первых разделов которой посвящен обязанностям, правам человека и гарантиям личности. | 
| We have a constitution and there is overwhelming consensus among our people that democratic constitutional rule is and should be the form of governance in our country. | У нас есть своя конституция, и подавляюще большинство нашего народа исходит из того, что демократическое конституционное правление является и должно быть единственной формой правления в нашей стране. | 
| At the regional level, Kenya is a member of many organizations including the East African Community, whose constitution encourages good governance and democracy. | На региональном уровне Кения является членом многих организаций, в том числе Сообщества восточноафриканских государств, конституция которого поощряет благое управление и демократию. | 
| The constitution, however, did not bar the principle of free education from being extended to other levels as the case is now in Kuwait. | Однако Конституция исключает возможность распространения принципа бесплатного образования и на другие уровни образования, как это происходит сейчас в Кувейте. | 
| The Kuwaiti constitution, as such, is the political and legal umbrella under which human rights fall in the whole of Kuwait. | Конституция Кувейта как таковая является политическим и правовым "зонтом", под которым права человека охватывают всю территорию Кувейта. | 
| As Mr. Schwarz-Schilling said, Dayton stopped a war; it has a constitution that brought an end to that conflict. | Как отметил г-н Шварц-Шиллинг, Дейтонские соглашения положили конец войне, конституция же положила конец этому конфликту. | 
| The European Union hopes that the new constitution will be pluralistic and based on universal human rights, including equal rights for men and women. | Европейский союз надеется, что новая конституция будет плюралистической, основанной на всеобщих правах человека, включая равные права для женщин и мужчин. | 
| He also wished to make it clear that the new constitution, referred to in paragraph 35, had not yet been drafted. | Он хотел бы также уточнить, что новая конституция, о которой упоминается в пункте 35, пока не подготовлена. | 
| The fact that the constitution has been upheld since the adoption of those exceptional measures is no small deed, especially in a young democracy. | Тот факт, что конституция была поддержана после принятия этих исключительных мер, - большое достижение, в особенности в условиях молодой демократии. | 
| It is claimed that the referendum in May on the constitution supportive of autonomy gained the vote of some 90 per cent of the "Somaliland" population. | Как утверждают, на проведенном в мае референдуме конституция, закрепляющая автономию, получила поддержку около 90% населения "Сомалиленда". | 
| Less than two years after independence a constitution was adopted that promised a sound democratic dispensation and guarantees for the protection of human rights. | Меньше чем через два года после провозглашения независимости была принята Конституция, которая предусматривала создание прочной демократической системы и гарантии защиты прав человека. | 
| The political constitution of Ecuador guarantees the right to health and its promotion and protection, in accordance with principles of equity, universality, solidarity, quality and efficiency. | Политическая конституция Эквадора гарантирует право на здоровье его защиту и охрану в соответствии с принципами равенства, универсальности, солидарности, качества и эффективности. |