ALLY: I had the Founding Fathers, the Constitution, public policy. |
На моей стороне были Отцы-основатели, конституция, государственная политика. |
Marge, the Constitution guarantees the separation of work and marriage. |
Мардж, конституция гарантирует разделение работы и брака. |
Ladies and gentlemen, the Constitution asks of you to review... |
Дамы и господа, конституция просит вас... |
What we have now is an Interim Constitution. |
Сейчас у нас есть временная конституция. |
The revised Constitution should ensure respect for human rights and the principle of equality before the law. |
Пересмотренная Конституция должна обеспечивать соблюдение прав человека и принципа равенства перед законом. |
In fact, the Philippine Constitution outlaws nuclear weapons on its territory. |
Фактически конституция Филиппин запрещает размещение ядерного оружия на своей территории. |
For example, the Constitution of Pakistan ensures that minorities are adequately represented in the legislature of the country. |
Например, Конституция Пакистана обеспечивает меньшинствам адекватное представительство в законодательном органе страны. |
In addition to the above, the Jordanian Constitution prohibits any discrimination between individuals by emphasizing the principle of equality before the law. |
Наряду со всем вышеизложенным Конституция Иордании запрещает любую дискриминацию отдельных лиц и подчеркивает принцип равенства перед законом. |
The Republic's Constitution was adopted on June 7, 1997. |
7 июня 1997 года Конституция Республики Алтай была принята... |
The California Constitution goes way further than the federal one to protect the First Amendment. |
Конституция Калифорнии строже защищает Первую поправку, чем федеральная. |
The new Colombian Constitution was born out of a major democratic debate in which the entire country took part. |
Новая Конституция Колумбии явилась плодом крупных демократических дебатов, в которых участвовала вся страна. |
The Constitution and other elements of the legal order formed a highly developed system of institutionalized protection for the rights and equality of men and women. |
Конституция и другие правоохранительные элементы образуют исключительно совершенную систему институционализированной защиты прав мужчин и женщин и их равноправия. |
The Constitution prohibits compulsory acquisition of any property except under specified circumstances. |
Конституция запрещает принудительное отчуждение собственности, за исключением особых обстоятельств. |
The Constitution and the ordinary laws comprise the general legal framework within which human rights are protected. |
Конституция и обыкновенные законы составляют общую правовую основу защиты прав человека. |
The Constitution of the Republic of Croatia guarantees freedoms and rights to all persons regardless of their citizenship or national origin. |
Конституция Республики Хорватии гарантирует свободы и права всем лицам независимо от их гражданства или национального происхождения. |
A National Transitional Charter (Constitution), having the full force of law, was promulgated. |
Была обнародована Национальная хартия переходного периода, получившая силу закона (Конституция). |
The Constitution refers to the local and national self-governments of minorities. |
Конституция предусматривает принцип местного и национального самоуправления меньшинств. |
One of the greatest instruments for governance in the history of man is the Constitution of the United States of America. |
Одним из величайших в истории человечества документов для управления государством является Конституция Соединенных Штатов Америки. |
The Constitution of the United States shows us the way to democratize decision-making in the Security Council. |
Конституция Соединенных Штатов указывает нам путь демократизации процесса принятия решений в Совете Безопасности. |
The Zambian Constitution provides strict separation of the powers between the judicial, the legislative and the executive arms of the Government. |
Конституция Замбии предусматривает строгое разделение полномочий между судебной, законодательной и исполнительной властью правительства. |
The 1988 Constitution has greatly advanced the juridical status of Brazilian women. |
Конституция 1988 года значительно повысила правовой статус бразильских женщин. |
Such clemency can only be granted by the President of the Republic (Federal Constitution, art. 84). |
Такое помилование может быть лишь предоставлено президентом Республики (Федеральная конституция, статья 84). |
The Brazilian Constitution has determined criminal responsibility (full legal capacity) as beginning at the age of 18. |
Конституция Бразилии устанавливает уголовную ответственность (полную право- и дееспособность) начиная с 18 лет. |
The Federal Constitution secures the right to a nationality (as determined by art. 12). |
Федеральная конституция гарантирует право на гражданство (определяемое статьей 12). |
The Constitution can be amended only following the passage of a bill for the purposes of a new constitutional provision. |
Конституция может быть изменена только в порядке принятия законопроекта о новом конституционном положении. |