Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
Ethiopia indicated that the Federal Constitution provides that any law, customary practice or any decision of a state organ or public official which contravenes the Constitution shall be of no effect. Эфиопия указала, что Федеральная конституция предусматривает, что любой закон, любая обычная практика и любое решение государственного органа или должностного лица, которые противоречат Конституции, не имеют силы.
The Government asked the Committee whether or not that Constitution delivered the maximum possible level of self-government short of independence and, if not, what changes to the Constitution were required for it to do so. Правительство спрашивает Комитет, обеспечивает ли данная Конституция максимально возможный уровень самоуправления в отсутствие независимости и, если нет, какие изменения необходимо внести в Конституцию, чтобы достичь этого.
UNHCR noted that although the Bahamas has ratified the CRC, the Constitution fails to make provision for the grant of Bahamian nationality to foundlings on its territory, and therefore recommended the amendment of provisions of the Constitution. УВКБ отметило, что, хотя Багамские Острова ратифицировали КПР, Конституция не предусматривает предоставления багамского гражданства подкидышам, найденным на их территории, и поэтому рекомендовало внести соответствующие поправки в Конституцию.
It should be remembered that the Constitution currently in force was subjected to long and constant consultations during the existence of the Constituent National Assembly, and that its outcome, the present Constitution, was also submitted to and approved by popular referendum. Кроме того, следует напомнить, что ныне действующая Конституция прошла продолжительное и неоднократное обсуждение на Национальной конституционной ассамблее, результат которой, ныне действующий Основной закон, был также представлен на всенародный референдум и был утвержден им.
The Constitution states that political power rests with the people and is exercised through universal, free, equal, direct, secret and periodic suffrage in accordance with the terms of the Constitution. Конституция гласит, что политическая власть принадлежит народу и осуществляется посредством всеобщих, свободных, равноправных, прямых и периодических выборов при тайном голосовании в соответствии с положениями Конституции.
The Constitution of Georgia de jure established terms of legitimacy for the legislative and normative acts of Soviet period, i.e. legal acts or the parts of them that do not contradict the Constitution are legitimate. Конституция Грузии де-юре определила характер легитимности нормативно-правовых актов советского периода, т.е. правовые акты или их части, которые не противоречат Конституции, являются законными.
She hoped that the Constitution would be revised to protect women from also noted that the Optional Protocol remained to be ratified and asked whether article 20 of the Constitution was scheduled for discussion in the near future. Оратор надеется, что Конституция будет пересмотрена для обеспечения женщинам гарантированной защиты от дискриминации, а также отмечает тот факт, что Факультативный протокол все еще не ратифицирован, и интересуется, планируется ли в ближайшем будущем обсуждение статьи 20 Конституции.
June 2004 saw the adoption of the Constitutional Act amending Article 50 of the Constitution of the Republic of Slovenia, with which the Constitution grants the right to a pension. В июне 2004 года был принят Конституционный закон о внесении поправок в статью 50 Конституции Республики Словении, в соответствии с которыми Конституция предоставляет право на пенсию.
In 254 days, my Government has, through social cohesion, returned to the people of Guatemala what belongs to them under their Constitution: free education and health care - totally free, as stipulated in the Constitution. За 254 дня мое правительство, опираясь на социальную сплоченность, вернуло народу Гватемалы то, что принадлежало ему по конституции: бесплатное образование и здравоохранение, - совершенно бесплатное, как того требует конституция.
Pursuant to the Act for the Promotion of Human Rights and Education in the Constitution, human rights and the Constitution were compulsory subjects of instruction at the primary and secondary-school levels. В соответствии с Законом о поощрении прав человека и образования по вопросам Конституции права человека и Конституция являются обязательными предметами для преподавания в начальных и средних школах.
According to the administering Power, as compared with the 1985 Constitution, the new Constitution enhances local democracy, establishes a greater degree of internal self-government and provides greater transparency and accountability, for instance through the creation of a Public Accounts Committee and a Complaints Commissioner. Как сообщила управляющая держава, по сравнению с конституцией 1985 года новая конституция в большей степени способствует укреплению демократии на местном уровне, усилению внутреннего самоуправления и повышению транспарентности и подотчетности, например благодаря созданию комитета по контролю за расходованием бюджетных средств и учреждению должности комиссара по рассмотрению жалоб.
The State's Political Constitution states that rights are inviolable, universal, interdependent, indivisible and progressive, and that it is the State's duty to promote, protect and respect them. The Constitution also states that all forms of discrimination are prohibited and punished. Политическая конституция государства устанавливает, что права являются нерушимыми, универсальными, взаимозависимыми, неделимыми и прогрессивными, и при этом государство обязано их поощрять, защищать и уважать, а также запрещать и пресекать все формы дискриминации.
The Committee notes with satisfaction that the 1972 Constitution, as revised on 18 January 1996, prohibits discrimination, and welcomes the incorporation of the Convention into the Constitution. Комитет с удовлетворением отмечает, что Конституция 1972 года с внесенными в нее 18 января 1996 года поправками запрещает дискриминацию, и приветствует инкорпорирование в нее положений Конвенции.
The Constitution also establishes that rights and guarantees contained in the Constitution and international instruments will be of direct and immediate application by, and before, all public servants. Кроме того, Конституция устанавливает перечисленные в ней права и гарантии, а также предусматривает прямое и непосредственное применение международных договоров всеми государственными служащими и во всех государственных органах.
In fact, since an Interim Constitution was currently in force, he wondered whether a revision of the Constitution could be envisaged to bring it into line with the Covenant. Действительно, поскольку в настоящее время в стране действует Временная конституция, оратор интересуется, не планируется ли при ее пересмотре привести ее в соответствие с положениями Пакта.
The Constitution of Kyrgyzstan was adopted by referendum on 27 June 2010 following an open and transparent process of constitutional reform. Конституция Кыргызской Республики (далее - Конституция) была принята на референдуме 27 июня 2010 года в результате открытого и прозрачного процесса конституционной реформы.
For indigenous women, the Brazilian Constitution assures instruction in their mother tongues and recognizes their own training processes. Женщинам, принадлежащим к коренному населению, конституция Бразилии гарантирует обучение на их родных языках; конституция признает также их собственные процессы неформального обучения.
The 3 May Constitution was a milestone in the history of law and in the growth of democracy. Конституция стала вехой в истории права и становления демократии.
The Constitution of the People's Republic of Bangladesh is the constitutional document of Bangladesh. Конституция Народной Республики Бангладеш является основным законом Бангладеш.
The provisional Constitution of the State of Qatar, as amended, stipulates as follows: Измененная временная Конституция Государства Катар предусматривает следующее:
Thailand's new Constitution, promulgated in 1997, was the most democratic in its history and gave prominence to human rights. Принята в 1997 году новая Конституция Таиланда - самая демократичная конституция в истории страны, в которой правам человека отведено важное место.
The Constitution also specifically guaranteed the right of association, freedom of opinion, freedom of the press and religious freedom. Конституция гарантирует свободу ассоциации, мнения печати и отправления культов.
The Constitution has given effect to the provisions of article 6 of the Covenant in the following ways: Конституция обеспечивает осуществление положений статьи 6 Пакта следующим образом:
The South African Constitution of 1996 makes provision, through its Chapter 9, for the establishment of the following state institutions to strengthen constitutional democracy in the Republic of South Africa. Южноафриканская конституция 1996 года в главе 9 предусматривает учреждение нижеследующих государственных институтов для укрепления конституционной демократии в Южно-Африканской Республике.
The 1992 Constitution is the supreme law of the land and all other laws which are found to be inconsistent with the provisions of the Constitution are to the extent of that inconsistency void. Основным законом страны является Конституция 1992 года, а все остальные законы, признаваемые не соответствующими положениям Конституции, в силу такого несоответствия считаются недействительными.