| The Constitution also stipulated the right of asylum and the equal rights of minority citizens. | Кроме того, Конституция, исходя из принципа интернационализма, определила право убежища и равенство граждан национальных меньшинств. | 
| The Constitution also provides voting rights to those granted that right under the law. | Конституция также предусматривает право голоса для лиц, обладающих им по закону. | 
| The Constitution and election laws go beyond this permissible restriction to enable non-citizens to vote under the law. | Конституция и избирательное законодательство выходят за пределы этого допустимого ограничения, чтобы дать возможность негражданам голосовать по закону. | 
| The current Constitution of Myanmar was adopted following a referendum in 2008. | Действующая Конституция Мьянмы была принята после проведения референдума в 2008 году. | 
| The mission was also advised that the Constitution of Sierra Leone provides for the creation of the Electoral Offences Courts. | Членам миссии также сообщили, что Конституция Сьерра-Леоне предусматривает создание судов, правомочных рассматривать дела о нарушениях избирательного законодательства. | 
| The Constitution of the Republic of Albania guarantees the right to anyone willing to be organized collectively for whatever legal goals (article 46). | Конституция Республики Албания гарантирует каждому желающему право организовываться коллективно для какой-либо законной цели (статья 46). | 
| The Constitution of Chile, in paragraph 6 of article 19, recognizes freedom of worship and religious equality as fundamental rights. | Конституция Чили в пункте 6 статьи 19 признает свободу вероисповедания и религиозное равенство в качестве основных прав. | 
| The Constitution guarantees the right to assemble peacefully, without weapons, and to hold meetings, rallies, demonstrations, marches and pickets. | Конституция гарантирует право собираться мирно, без оружия, проводить собрания, митинги, демонстрации, шествия и пикетирование. | 
| The Peruvian Constitution protects the rights to land and there is a process for the recognition and entitlement of such lands. | Конституция Перу защищает права на землю и предусматривает процесс признания и предоставления прав на земельную собственность. | 
| Morocco's new Constitution, adopted in July 2011, reinforced its commitment to democracy and human rights. | Новая Конституция Марокко, принятая в июле 2011 года, усиливает приверженность страны идеям демократии и прав человека. | 
| The Algerian Constitution enshrined the principle of combating and eliminating all types of racism, making all citizens equal before the law. | Конституция Алжира закрепляет принцип борьбы со всеми формами расизма и их искоренение, что делает всех граждан равными перед законом. | 
| The Federal Constitution of Ethiopia fully guaranteed human rights and fundamental freedoms and welcomed the role of civil society in that area. | Федеральная Конституция Эфиопии полностью гарантирует права и основные свободы человека и одобряет роль гражданского общества в этой области. | 
| The most fundamental of the country's human rights documents, the new Constitution, had been popularly acclaimed by referendum in 2011. | В 2011 году в ходе референдума был всенародно одобрен самый фундаментальный из документов страны по правам человека - новая Конституция. | 
| Morocco had made great strides and the new Constitution allowed for full participation in autonomous democratically elected regional assemblies. | Марокко добилось больших успехов, и новая Конституция предоставляет возможности для полноценного участия в автономных демократически избранных региональных собраниях. | 
| The Constitution was based on citizenship and freedom of religion and belief. | Конституция страны основывается на гражданстве человека и свободе религии и убеждений. | 
| The State of Jammu and Kashmir was an integral part of India, whose Constitution protected the fundamental rights of all its citizens. | Штат Джамму и Кашмир является неотъемлемой частью Индии, чья Конституция защищает основные права всех ее граждан. | 
| The Constitution was currently being reviewed with a view to enhancing democracy, and a policy of zero tolerance for corruption was in place. | В настоящее время Конституция находится в процессе пересмотра с целью укрепления демократии, и в стране проводится политика абсолютной нетерпимости коррупции. | 
| The Bolivian Constitution expressly prohibited child labour and a grant programme had been established to encourage children to remain in school. | Конституция Боливии четко запрещает детский труд, и в стране реализуется программа субсидий, с тем чтобы стимулировать детей продолжать обучение. | 
| Japan's Constitution guaranteed the equality of all people under the law and Japan was striving to create a society free of discrimination. | Конституция Японии гарантирует равенство всех людей перед законом, и Япония стремится к формированию общества, свободного от дискриминации. | 
| The Bolivian Constitution guaranteed women's access to education, health and social services, natural resources and land ownership. | Конституция Боливии гарантирует доступ женщин к образованию, здравоохранению и социальным услугам, природным ресурсам и землевладению. | 
| The Kuwaiti Constitution upheld the family as the cornerstone of society and enshrined the rights to education and health care. | Конституция Кувейта признает семью в качестве краеугольного камня общества и закрепляет право на образование и медицинское обслуживание. | 
| The Constitution has recognized the right against untouchability and racial discrimination on any ground as a fundamental right. | Конституция признает в качестве основного право на защиту от неприкасаемости и расовой дискриминации по каким бы то ни было обстоятельствам. | 
| The Constitution has established food sovereignty as a fundamental right. | Конституция провозглашает продовольственную безопасность в качестве одного из основных прав. | 
| The Constitution guarantees equal access to employment and equal pay and prohibits any discrimination against women in the workplace. | Конституция гарантирует равенство в доступе к трудоустройству и в вознаграждении и запрещает любую дискриминацию женского труда. | 
| The Belgian Constitution provides that access to education is free up to the end of compulsory education. | ЗЗЗ. Конституция Бельгии предусматривает, что доступ к образованию является бесплатным до завершения обязательного обучения. |