Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституция

Примеры в контексте "Constitution - Конституция"

Примеры: Constitution - Конституция
The Community and its member States welcome the adoption of a new constitution by Cambodia and express the hope that this constitution will provide a solid basis for a peaceful, democratic and prosperous Cambodia. Сообщество и его государства-члены приветствуют принятие Камбоджей новой конституции и выражают надежду на то, что эта конституция послужит прочной основой для мирной, демократической и процветающей Камбоджи.
The interim constitution provided for the decision regarding a republic to be made by the first meeting of the Assembly, but it was silent on arrangements for the functions of head of State during the drafting of a new constitution. Временная конституция предусматривает, что решение, касающееся создания республики, должно приниматься первым заседанием Собрания, но в ней ничего не говорится об условиях исполнения функций главой государства в период разработки новой конституции.
In the area of national legislation, our 2005 transitional constitution contains provisions protecting children's rights, in keeping with international instruments and conventions ratified by the Sudan that were incorporated into the constitution, including that of South Sudan. Если говорить о национальном законодательстве, то наша временная конституция 2005 года включает в себя положения о защите прав детей в соответствии с ратифицированными Суданом международными документами и конвенциями, которые были включены в конституцию, в том числе в конституцию Южного Судана.
In terms of the philosophy of the United Nations, our constitution provides an example of how the fundamental elements of human rights can be incorporated into a constitution. В том, что касается философии Организации Объединенных Наций, наша конституция представляет собой пример того, как основополагающие элементы прав человека могут быть инкорпорированы в конституцию.
In that light, the Territory's Constitutional Modernization Review Body explained that, given the United Kingdom's position, a constitution encompassing a full measure of internal self-government represented a "pre-independence" constitution and would have to be accompanied by a timetable for independence. В этой связи орган территории по рассмотрению вопроса об обновлении Конституции разъяснил, что, принимая во внимание позицию Соединенного Королевства, конституция, предусматривающая полное внутреннее самоуправление, является «предвестником независимости», и ее разработка должна сопровождаться определением сроков получения независимости.
In South Africa, a comprehensive system of rights for cultural, linguistic, religious and traditional communities is supported by a constitution that recognizes the harmonization of customary law with human rights principles. В Южной Африке конституция поддерживает всеобъемлющую систему прав для культурных, языковых, религиозных и традиционных общин, предусматривая увязывание обычного права с правозащитными принципами.
If key laws were not passed, Somalis would not adopt a new constitution or have democratic elections in 2016. Если не будут приняты ключевые законы, в Сомали не будет принята новая конституция и не будут проведены демократические выборы в 2016 году.
The Charter of the United Nations should be seen as a global constitution that established an international legal order by which Member States were bound. Устав Организации Объединенных Наций должен рассматриваться как всемирная конституция, где установлен международный правопорядок, следовать которому обязаны государства-члены.
The new constitution, drafted by the Assembly, is due to be adopted by a referendum, which is to be followed by general elections in the same year. Составленная Учредительным собранием новая конституция должна быть принята референдумом, за которым в том же году последуют всеобщие выборы.
The constitution set out the limited competencies of the institutions of Bosnia and Herzegovina and left all other competencies to the entities. Конституция наделяет ограниченными полномочиями государственные учреждения Боснии и Герцеговины и закрепляет львиную долю полномочий за входящими в ее состав образованиями.
Kenya's constitution states that every citizen has a right to life and the right to the highest attainable standard of health including reproductive health. Конституция Кении гласит, что каждый гражданин имеет право на жизнь и право на наивысший достижимый уровень здоровья, включая репродуктивное здоровье.
However, the proposed constitution provides room for revision as it defines a child to be any person under 18 and other protection measures for children are stipulated. Тем не менее предлагаемая конституция предоставляет возможность осуществить такой пересмотр, поскольку в ней любое лицо, не достигшее 18 лет, определяется как ребенок и предусматриваются другие меры по защите детей.
However, for those children born out of wedlock, the constitution makes the following proviso: Однако в отношении таких внебрачных детей Конституция делает следующую оговорку:
and protection of human rights: constitution, legislation, policy measures, national для поощрения и защиты прав человека: Конституция, законодательство,
The constitution makes no mention of any role or function of the United Nations and does not contain a reference to resolution 1244 (1999). Конституция не содержит никаких ссылок на роль или функции Организации Объединенных Наций или на резолюцию 1244 (1999).
Contrary to the previous constitutions, the current constitution allows multiparty democracy where people form different political parties with a stake in the governance of the country. В отличие от предыдущей конституции, ныне действующая конституция допускает многопартийную демократию, при которой в управлении государством участвуют представители различных политических партий.
Another constitution was promulgated on 14 January 1995, only to be suspended 14 января 1995 года была обнародована еще одна Конституция.
Morocco's first post-independence constitution had given all men and women who had reached the age of majority full civil and political rights. Первая конституция Марокко, принятая после обретения независимости, дала полные гражданские и политические права всем мужчинам и женщинам, достигшим совершеннолетия.
The 1988 constitution had included among the rights that it protected rights set forth in the international treaties to which Brazil was a party. Конституция 1988 года включила в перечень прав, защищаемых конституцией, права, закрепленные в международных договорах, к которым присоединилась Бразилия.
With regard to the legal position of the Convention, it should be noted that the French constitution gave all international treaties primacy over domestic law. Что касается правового статуса Конвенции, то здесь необходимо отметить, что конституция Франции отдает всем международным договорам примат над ее внутригосударственным законодательством.
A notable example is Rwanda where the constitution set aside 24 of 80 seats for women in the Chamber of Deputies, the lower house of Parliament. Характерным примером является Руанда, конституция которой закрепляет за женщинами 24 из 80 мест в палате депутатов, нижней палате парламента.
If the constitution is approved in the referendum, elections for a permanent government will be held no later than 15 December 2005. Если в результате референдума конституция будет одобрена, выборы с целью сформирования постоянного правительства будут проведены не позднее 15 декабря 2005 года.
The constitution would be put to a popular referendum within 30 days of its adoption by the national congress, and Libya would proceed to its first elections according to the constitution. Конституция будет вынесена на всенародный референдум в течение 30 дней после ее принятия национальным конгрессом, и в Ливии будут проведены первые выборы в соответствии с этой конституцией.
The Committee notes the information provided by the Government of Turkmenistan in its letter of 28 March 2009 that a revised constitution was adopted on 16 September 2008 following nationwide discussions and that the revised constitution includes the human right to a favourable environment. Комитет принимает к сведению информацию, представленную правительством Туркменистана в его письме от 28 марта 2009 года, о том, что 16 сентября 2008 года после общенационального обсуждения была принята пересмотренная Конституция и что в нее включены такие положения, как право человека на благоприятную окружающую среду.
This increase is a reaction to article (58) of the constitution: (citizens all around the republic has the right - without violating the constitution - to organize themselves professionally, politically and syndicate wise. Рост числа таких организаций является ответом на статью 58 Конституции, которая гласит: граждане в любой точке республики имеют право - при условии, что Конституция не будет нарушена, - организовывать профессиональные, политические объединения и объединения типа профсоюзов.