The German constitution said that the state has the right to take over property and the means of production for the common good. |
Немецкая конституция говорила, что государство имеет право взять имущество и средства производства для общего блага. |
Our national constitution gives unrestricted protection to property rights. |
Наша национальная конституция дает неограниченную защиту правам собственности. |
Her moods, her diet, her constitution, it all changes. |
Ее настроение, ее диета, ее конституция - все изменилось. |
General Grant and I agree that what this new territory needs is a constitution, regulation, most importantly... |
Генерал Грант и я согласны что этой новой территории нужны конституция, регулирование, а самое главное... |
Political parties are recognised under the Rwandan constitution. |
Конституция Руанды предусматривает существование политических партий. |
Rwanda's constitution enshrines the principle of separation of powers as one of the cardinal principles of constitutionalism. |
Конституция Руанды закрепляет принцип разделения властей как один из основополагающих принципов конституционной системы правления. |
The supreme law of the land (the constitution) in its article 11 prohibits any discriminatory acts. |
Основной закон (Конституция) Руанды в статье 11 запрещает все виды дискриминации. |
Kosovo has adopted a far-reaching constitution and has enacted 41 pieces of legislation to implement the comprehensive proposal. |
Во исполнение названного всеобъемлющего предложения в Косово принята дальновидная Конституция и введены в силу 41 законодательный акт. |
At the time of writing, a new constitution had just been adopted by referendum and promulgated on 27 December 2004. |
В настоящее время действует новая Конституция, которая была одобрена всенародным референдумом и провозглашена 27 декабря 2004 года. |
When adopted, the constitution and the electoral law will provide the framework for the upcoming elections. |
После принятия конституция и закон о выборах создадут основу для предстоящих выборов. |
Since independence, Kosovo has adopted a new constitution, implementing legislation that enshrines the rights of minorities. |
С момента обретения независимости в Косово принята новая конституция, проводится в жизнь законодательство, закрепляющее права меньшинств. |
That constitution envisages no real role for UNMIK. |
Эта конституция не предусматривает для МООНК никакой реальной роли. |
Germany's federal constitution basically gives the 16 Federal Länder sovereignty in police matters within their own territory. |
Федеральная конституция Германии фактически предоставляет 16 федеральным землям полную самостоятельность в организации полицейской службы на своей территории. |
In the first place, the same constitution and other relevant laws of The Gambia recognise the applicability of customary laws relating to marriage. |
Во-первых, сама Конституция и другие соответствующие законы Гамбии признают применимость обычного права в отношении брака. |
As mentioned above, the present constitution requires that the child have a father born in Nepal. |
Как отмечалось выше, действующая Конституция требует, чтобы у ребенка - гражданина Непала был отец, родившийся в Непале. |
Indeed, it is not a constitution at all. |
На самом деле, это вообще не конституция. |
It is a fundamental principle of democracy that the constitution should provide for majority rule but also protect minority rights. |
Один из основополагающих принципов демократии заключается в том, что конституция должна обеспечивать правление большинства, но также защищать права меньшинств». |
A new constitution guaranteeing fundamental freedoms in accordance with the principles of democracy had been adopted, and presidential and parliamentary elections had been held. |
Была принята новая конституция, гарантирующая основные свободы в соответствии с демократическими принципами, и были проведены президентские и парламентские выборы. |
Our constitution does not create one set of offences for aliens, and other offences for Zambians. |
Наша Конституция не предусматривает разную квалификацию одной и той же категории правонарушений применительно к иностранцам и замбийцам. |
The constitution will allow law and order, justice and equality for all Iraqis. |
Конституция обеспечит всем иракцам закон и порядок, справедливость и равенство. |
A constitution will then be drafted in accordance with the principles agreed upon and will be put to a national referendum. |
Затем в соответствии с согласованными принципами будет разработана конституция, которая будет вынесена на общенациональный референдум. |
The constitution thus adopted will pave the way for elections to the national and regional parliaments, thereby ensuring a smooth transition to democracy. |
Принятая таким образом конституция откроет путь к выборам в национальные и региональные парламенты, обеспечив тем самым плавный переход к демократии. |
The Sudan's interim constitution stipulated citizenship without discrimination on the basis of colour, ethnicity, religion, language or any other ground. |
Временная конституция Судана не допускает дискриминации граждан по цвету кожи, этнической принадлежности, религии, языка или по иным признакам. |
He stated: We are not interested in the constitution of one country or another. |
Он заявил: «Нас не интересует конституция той или иной страны. |
This interim constitution will provide full guarantees for civil liberties and rights under the supervision of our National Human Rights Commission. |
Эта временная конституция обеспечит полные гарантии гражданских свобод и прав, за осуществлением которых будет следить наша Национальная комиссия по правам человека. |