| Saudi Arabia noted that the Constitution enshrines provisions for the protection of human rights and fundamental freedoms, including the principle of non-discrimination. | Саудовская Аравия отметила, что Конституция закрепляет положения о защите прав человека и основных свобод, включая принцип недискриминации. | 
| The Sri Lankan Constitution contained the necessary provisions to ensure compliance with the Convention against Torture. | З. Конституция Шри-Ланки содержит все необходимые положения для того, чтобы гарантировать соблюдение Конвенции против пыток. | 
| The Constitution did not restrict the right to due process for individuals accused of drug trafficking. | Конституция не ограничивает право лиц, обвиненных в незаконном обороте наркотиков на надлежащую правовую процедуру. | 
| The 1993 Constitution guaranteed fundamental human rights, including equality before the law, and prohibited discrimination. | З. Конституция 1993 года гарантирует основополагающие права человека и, в частности, закрепляет равенство перед законом и недискриминацию. | 
| The Constitution guarantees everyone judicial protection of his or her rights and freedoms (art. 40). | ЗЗЗ. Конституция гарантирует каждому судебную защиту его прав и свобод (статья 40 Конституции). | 
| Mr. Andrade (Brazil) said his country's Constitution enshrined freedom of religion. | Г-н Андраде (Бразилия) говорит, что Конституция Бразилии провозглашает свободу религии. | 
| The new Constitution incorporates as many checks and balances on State power as possible. | Новая Конституция Кыргызской Республики построена на максимальном учете сдержек и противовесов государственной власти. | 
| The Constitution enshrines freedom of thought and opinion (art. 31). | Конституция Кыргызской Республики закрепила свободу мысли и мнения (статья 31). | 
| The new Constitution enshrines the right of citizens to freedom of peaceful assembly, without any conditions. | Новая Конституция Кыргызской Республики закрепила право граждан на свободу мирных собраний, без каких-либо условий. | 
| The Constitution also guarantees the freedom of literary, artistic, scientific, technical and other types of creativity and teaching. | Конституция Кыргызской Республики также гарантирует свободу литературного, художественного, научного, технического и других видов творчества, преподавания. | 
| The Constitution also prohibits "all acts of depleting natural resources and destroying the environment". | Конституция также запрещает "любые действия по истощению природных ресурсов и нанесению ущерба окружающей среде". | 
| Timor-Leste has adopted a civil law system in which the Constitution is the supreme law. | Тимором-Лешти была принята система гражданского права, в которой высшим законом является Конституция. | 
| The new Constitution will be brought into force when United Kingdom ministers judge that conditions are right. | Новая конституция вступит в силу, когда министры Соединенного Королевства сочтут, что для этого сложились соответствующие условия. | 
| The Constitution of Cambodia firmly establishes the country as a liberal parliamentary democracy, and elections are central to democracy. | Конституция Камбоджи основательно определяет страну как либеральную парламентскую демократию, а для демократии особое значение имеют выборы. | 
| Corporal punishment was outlawed in schools and in the prison system and the Constitution accorded protection from torture, without derogation. | Телесные наказания запрещены в школах и в тюремной системе, и Конституция обеспечивает защиту от пыток без каких бы то ни было отступлений. | 
| The Constitution establishes advanced mechanisms for safeguarding human rights and is structured around priority issues. | Конституция предусматривает передовые механизмы в области признания прав человека, и ее содержание сгруппировано по приоритетным темам. | 
| It added that the plethora of jurisdictional rights protection mechanisms incorporated into the Constitution was ineffective in practice. | Она добавила, что, хотя Конституция предусматривает множество судебных механизмов защиты прав человека, на практике они оказываются неэффективными. | 
| The Constitution guarantees the right to approach the higher courts by way of Habeas Corpus petitions. | Конституция гарантирует право на обращение в вышестоящие суды посредством подачи ходатайства об издании приказа хабеас корпус. | 
| The new Constitution has further strengthened cultural rights guarantees. | Новая Конституция предоставляет еще более широкие гарантии защиты культурных прав. | 
| Although the Constitution prohibited monopolies, the legal framework and the lack of an independent regulatory body had not favoured fair competition among media. | Хотя Конституция запрещает монополии, правовые основы и отсутствие независимого регулирующего органа не благоприятствовали справедливой конкуренции между средствами массовой информации. | 
| The Constitution guarantees freedom of conscience, religion and public worship, subject to respect for public order. | Конституция гарантирует свободу совести и культов и их публичного отправления при условии соблюдения общественного порядка. | 
| The Constitution also guaranteed various rights to ensure peace, harmony and tranquillity with law and order. | Конституция также гарантирует различные права в целях обеспечения мира, спокойствия, законности и правопорядка. | 
| Its Constitution explicitly protected the rights to life, to personal liberty and to freedom of conscience, among other rights. | Их Конституция эксплицитно предусматривает защиту права на жизнь и личную свободу, а также, помимо прочего, свободы совести. | 
| Kenya was a party to 14 of the international counter-terrorism instruments and its Constitution provided for direct application of international treaties after their ratification. | Кения является участником 14 международно-правовых документов по борьбе с терроризмом, а ее Конституция предусматривает непосредственное применение положений международных договоров после их ратификации. | 
| Slovenia reported that its Constitution guaranteed equality irrespective of personal circumstances and its laws prohibited incitement to discrimination and intolerance. | Словения сообщила, что ее Конституция гарантирует равенство вне зависимости от личных обстоятельств, а ее законодательство запрещает подстрекательство к дискриминации и нетерпимости. |