| The Constitution penalized discrimination, but it appeared that a great deal of discretion in that area was left to judges. | Конституция запрещает дискриминацию, однако в этой области, похоже, многое оставлено на усмотрение судей. |
| Article 7 of Costa Rica's Constitution stipulated that international treaties duly approved by the Legislative Assembly had primacy over domestic law. | Конституция Коста-Рики в своей статье 7 устанавливает, что международные договоры, надлежаще одобренные законодательной ассамблеей, имеют примат над внутригосударственным законодательством. |
| It is noteworthy that these rights are equally guaranteed by the Kuwaiti Constitution to all men and women. | Следует отметить, что упомянутые права Конституция гарантирует в равной мере мужчинам и женщинам. |
| Also, the Constitution guaranteed a couple's freedom to decide the number and spacing of their children. | Кроме того, Конституция гарантирует супругам свободу в принятии решения о количестве и сроках рождения детей. |
| The Constitution gave international conventions to which the country had become a party primacy over domestic law. | Конституция предоставляет международным конвенциям, участником которых стала страна, примат над внутренним законодательством. |
| The Netherlands is one of the few countries in the world whose Constitution enjoins the government to promote the development of the international legal order. | Нидерланды являются одной из немногих стран мира, чья Конституция наделяет правительство полномочиями содействовать развитию международного правопорядка14. |
| The Judiciary The Constitution includes enactments for appointments to office. | Конституция содержит положения, касающиеся назначений на высшие должности. |
| The legal system is derived from the English common law system with the Constitution as its cornerstone. | Правовая система основана на английской системе общего права, а ее краеугольным камнем является Конституция. |
| Meanwhile, the Constitution guarantees them the right to publish literature in their mother tongue. | Вместе с тем Конституция гарантирует им право публиковать литературу на своем родном языке. |
| The 1988 Brazilian Constitution represented a legal milestone in the democratic transition and the institutionalization of human rights in Brazil. | Бразильская конституция 1988 года явилась правовой вехой в процессе перехода к демократии и институционализации прав человека в Бразилии. |
| As a result of a poplar movement launched in 1990, the party less panchayat system was dissolved and a new, democratic Constitution was promulgated. | В 1990 году под воздействием народного движения система панчаятов была упразднена и была провозглашена новая демократическая конституция. |
| The Constitution of Kingdom of Nepal recognizes the different languages of Nationalities as national languages of the country. | Конституция Королевства Непал признает различные языки народностей в качестве национальных языков страны. |
| As a result of conflicts and anti-terrorist operations, there had been no Constitution and legitimate self-governing structures in Chechnya. | В результате конфликтов и антитеррористических операций в Чечне не действовали ни Конституция, ни законные структуры самоуправления. |
| Lecture on the Constitution and Fundamental Guarantees. | Конференция по теме «Конституция и основные гарантии. |
| I do not say so; the Constitution does. | Это говорю не я - это говорит Конституция. |
| Since the Constitution is the foundation of the Republic and of democracy, we must address the question of its amendment dispassionately. | Поскольку Конституция представляет собой основу Республики и демократии, мы должны трезво и без эмоций подходить к вопросу о ее пересмотре. |
| At the normative level, the new Constitution enshrines gender equality as one principal building block of the new Afghan society. | На нормативном уровне новая Конституция закрепляет равенство мужчин и женщин в качестве одного из основных элементов нового афганского общества. |
| The Constitution of Ukraine has the highest force of law, and its norms have direct effect. | Конституция Украины имеет наивысшую юридическую силу, а ее нормы являются нормами прямого действия. |
| The Constitution of Belize continues to provide equal rights to women in the acquisition and retention of a Belizean nationality. | Конституция Белиза предоставляет женщинам равные с мужчинами права в приобретении и сохранении гражданства Белиза. |
| The Constitution of India (Article 44) imposes an obligation on the State to secure for its citizens a uniform civil code. | Конституция Индии (статья 44) налагает на государственную власть обязанность обеспечить гражданам единый гражданский кодекс. |
| The Egyptian Constitution provided for equality for all citizens, freedom of belief, and access to legal proceedings in case of discrimination. | Конституция Египта предусматривает равноправие всех граждан и свободу вероисповедания и гарантирует доступ к правосудию в случае дискриминации. |
| The rights of indigenous peoples to maintain and develop their own language and culture is protected by the Constitution of Finland (731/1999). | Конституция Финляндии (731/1999) гарантирует права коренных народов на сохранение и развитие их собственного языка и культуры. |
| As the Constitution was a brief document, adding the Convention as an annex would destroy its balance. | Поскольку Конституция - краткий документ, если дополнить ее Конвенцией в качестве приложения, это нарушит ее баланс. |
| Men and women are equal before the law (Constitution, Article 35, paragraph 2). | Мужчины и женщины равны перед законом (Конституция, пункт 2, статья 35). |
| The Constitution guarantees equal treatment under the law and Article 2 of CEDAW requires the Government to amend discriminatory laws. | Конституция гарантирует равенство перед законом, а статья 2 КЛДЖ требует, чтобы правительства вносили поправки в дискриминационные законы. |